1 Lorsque les hommes commencèrent d'être nombreux sur la face de la terre et que des filles leurfurent nées, | 1 - Ora, avendo gli uomini cominciato a moltiplicarsi sopra la terra, ed avendo procreato delle figliuole, |
| 2 i figli di Dio, che videro esser belle le figlie degli uomini, si presero in mogli, fra tutte, quelle che loro piacquero. |
3 Yahvé dit: "Que mon esprit ne soit pas indéfiniment responsable de l'homme, puisqu'il est chair; savie ne sera que de 120 ans." | 3 Disse Iddio: «Lo spirito mio non abiterà nell'uomo per sempre, perchè egli è carne; ed i suoi giorni saranno centovent'anni». |
| 4 Or v'erano dei giganti sulla terra in quel tempo. Perchè, dopo che i figli di Dio si congiunsero alle figlie degli uomini, ed esse generarono, [ne vennero] questi uomini forti e robusti, famosi nei secoli. |
5 Yahvé vit que la méchanceté de l'homme était grande sur la terre et que son cœur ne formait que demauvais desseins à longueur de journée. | 5 Vedendo pertanto Iddio che grande era la malizia degli uomini sulla terra, e che ogni pensiero del loro cuore era rivolto in ogni tempo al male, |
6 Yahvé se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre et il s'affligea dans son cœur. | 6 si pentì d'aver fatto l'uomo sulla terra. E, tocco da intimo dolore del cuore, disse: |
7 Et Yahvé dit: "Je vais effacer de la surface du sol les hommes que j'ai créés -- et avec les hommes,les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel --, car je me repens de les avoir faits." | 7 «Sterminerò di su la faccia della terra gli esseri da me creati, dall'uomo insino alle bestie, dai rettili sino agli uccelli dell'aria, perchè mi pento d'averli fatti». |
8 Mais Noé avait trouvé grâce aux yeux de Yahvé. | 8 Ma Noè trovò grazia innanzi al Signore. |
9 Voici l'histoire de Noé: Noé était un homme juste, intègre parmi ses contemporains, et il marchaitavec Dieu. | 9 Questa è la discendenza di Noè. Noè fu uomo giusto e perfetto tra quelli del suo tempo, e camminò con Dio. |
10 Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet. | 10 E generò tre figli: Sem, Cam e Iafet. |
11 La terre se pervertit au regard de Dieu et elle se remplit de violence. | 11 Ora, la terra era corrotta agli occhi di Dio, e piena d'iniquità. |
12 Dieu vit la terre: elle était pervertie, car toute chair avait une conduite perverse sur la terre. | 12 Avendo Dio veduto che tutta la terra era corrotta, ogni uomo infatti aveva macchiato le sue vie sulla terra, |
13 Dieu dit à Noé: "La fin de toute chair est arrivée, je l'ai décidé, car la terre est pleine de violence àcause des hommes et je vais les faire disparaître de la terre. | 13 disse a Noè: «La fine di tutti i viventi è stata da me decretata; la terra è piena d'iniquità per la loro presenza, ed io li disperderò insieme alla terra. |
14 Fais-toi une arche en bois résineux, tu la feras en roseaux et tu l'enduiras de bitume en dedans et endehors. | 14 Fatti un'arca con dei legni lavorati; fa' in essa delle celle, e spalmala di bitume dentro e fuori. |
15 Voici comment tu la feras: 300 coudées pour la longueur de l'arche, 50 coudées pour sa largeur, 30coudées pour sa hauteur. | 15 La farai così: di trecento cubiti sarà la lunghezza dell'arca, di cinquanta cubiti la larghezza, e di trenta l'altezza. |
16 Tu feras à l'arche un toit et tu l'achèveras une coudée plus haut, tu placeras l'entrée de l'arche sur lecôté et tu feras un premier, un second et un troisième étages. | 16 Farai nell'arca un'apertura, e un cubito più alto di questa, il tetto. Porrai da un lato la sua porta. Vi farai un piano di fondo, un secondo piano, ed un terzo. |
17 "Pour moi, je vais amener le déluge, les eaux, sur la terre, pour exterminer de dessous le ciel toutechair ayant souffle de vie: tout ce qui est sur la terre doit périr. | 17 Ecco, io farò venire sulla terra un diluvio d'acque, per distruggere ogni essere che ha alito di vita sotto il cielo; tutto quanto è sulla terra perirà. |
18 Mais j'établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et lesfemmes de tes fils avec toi. | 18 Ma farò un patto con te. Entrerai nell'arca tu ed i tuoi figli, la moglie tua e le mogli dei tuoi figliuoli con te. |
19 De tout ce qui vit, de tout ce qui est chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce pourles garder en vie avec toi; qu'il y ait un mâle et une femelle. | 19 E di tutti gli animali d'ogni specie, ne introdurrai nell'arca una coppia, un maschio e una femmina, acciò si salvino con te. |
20 De chaque espèce d'oiseaux, de chaque espèce de bestiaux, de chaque espèce de toutes les bestiolesdu sol, un couple viendra avec toi pour que tu les gardes en vie. | 20 Degli uccelli secondo la loro specie, e delle bestie secondo la loro specie, e d'ogni rettile della terra secondo la sua specie, tutti entreranno teco a coppie, acciò possano conservarsi. |
21 De ton côté, procure-toi de tout ce qui se mange et fais-en provision: cela servira de nourriture pourtoi et pour eux." | 21 Prenderai dunque teco di tutte quelle cose che si possono mangiare, e le raccoglierai presso di te, acciò siano d'alimento a te come ad essi». |
22 Noé agit ainsi; tout ce que Dieu lui avait commandé, il le fit. | 22 E Noè fece tutto quel che gli aveva ordinato Iddio. |