Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 46


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Israël partit avec tout ce qu'il possédait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de sonpère Isaac1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 et Dieu dit à Israël dans une vision nocturne: "Jacob! Jacob!" et il répondit: "Me voici."2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Dieu reprit: "Je suis El, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Egypte, car là-bas jeferai de toi une grande nation.3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 C'est moi qui descendrai avec toi en Egypte, c'est moi aussi qui t'en ferai remonter, et Joseph tefermera les yeux."4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Jacob partit de Bersabée, et les fils d'Israël firent monter leur père Jacob, leurs petits enfants etleurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le prendre.5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Ils emmenèrent leurs troupeaux et tout ce qu'ils avaient acquis au pays de Canaan et ils vinrent enEgypte, Jacob et tous ses descendants avec lui:6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, bref tous ses descendants, il lesemmena avec lui en Egypte.7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Egypte, Jacob et ses fils. Ruben, l'aîné de Jacob,8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 et les fils de Ruben: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi.9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Les fils de Siméon: Yemuel, Yamîn, Ohad, Yakîn, Cohar et Shaûl, le fils de la Cananéenne.10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Les fils de Lévi: Gershôn, Qehat, Merari.11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Les fils de Juda: Er, Onân, Shéla, Pérèç et Zérah (mais Er et Onân étaient morts au pays deCanaan), et les fils de Pérèç, Heçrôn et Hamul.12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Les fils d'Issachar: Tola, Puvva, Yashub et Shimrôn.13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Les fils de Zabulon: Séred, Elôn, Yahléel.14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Tels sont les fils que Léa avait enfantés à Jacob en Paddân-Aram, en plus sa fille Dina, en tout,fils et filles, 33 personnes.15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Les fils de Gad: Cephôn, Haggi, Shuni, Eçbôn, Eri, Arodi etAréli.16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Les fils d'Asher: Yimna, Yishva, Yishvi, Beria et leur sœur Sérah; les fils de Beria: Héber etMalkiel.17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Tels sont les fils de Zilpa, donnée par Laban à sa fille Léa;elle enfanta ceux-là à Jacob, seizepersonnes.18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Les fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Joseph eut pour enfants en Egypte Manassé et Ephraïm, nésd'Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtred'On.20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Les fils de Benjamin: Béla, Béker, Ashbel, Géra, Naamân, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim et Ard.21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Tels sont les fils que Rachel enfanta à Jacob, en tout quatorze personnes.22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Les fils de Dan: Hushim.23 Filho de Dan: Husim.
24 Les fils de Nephtali: Yahçéel, Guni, Yéçer et Shillem.24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Tels sont les fils de Bilha, donnée par Laban à sa fille Rachel; elle enfanta ceux-là à Jacob, en toutsept personnes.25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Toutes les personnes de la famille de Jacob, issues de lui, qui vinrent en Egypte, sans compter lesfemmes des fils de Jacob, étaient en tout 66.26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Les fils de Joseph qui lui naquirent en Egypte étaient aunombre de deux. Total des personnes dela famille de Jacob qui vinrent en Egypte: 70.27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Israël envoya Juda en avant vers Joseph pour que celui-ci parût devant lui en Goshèn, et ilsarrivèrent à la terre de Goshèn.28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Joseph fit atteler son char et monta à la rencontre de son père Israël en Goshèn. Dès qu'il parutdevant lui, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Israël dit à Joseph: "Pour lors, je puis mourir, après que j'ai vu ton visage et que tu es encorevivant!"30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Alors Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: "Je vais monter avertir Pharaon et lui dire:Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi.31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Ces gens sont des bergers -- ils se sont occupés de troupeaux-- et ils ont amené leur petit et leurgros bétail et tout ce qui leur appartient.32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Aussi, lorsque Pharaon vous appellera et vous demandera: Que lest votre métier?33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 Vous répondrez: Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux depuis leur plus jeune âge jusqu'àmaintenant, nous-mêmes comme déjà nos pères. Ainsi vous pourrez demeurer dans la terre de Goshèn." En effet,les Egyptiens ont tous les bergers en horreur.34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."