| 1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom. | 1 Ось потомство Ісава, він же Едом. |
| 2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite, | 2 Ісав узяв собі жінок з дочок Ханаану: Аду, дочку Елона, хеттита, Оголіваму, дочку Ани, сина Цівона, хіввія, |
| 3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot. | 3 і Басмат, дочку Ізмаїла, сестру Невайота. |
| 4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel, | 4 Ада ж породила Ісавові Еліфаза, а Басмат породила Реуела. |
| 5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan. | 5 Оголівама породила Єуша, Алама й Кораха. Це сини Ісава, які народилися в нього в Ханаан-краю. |
| 6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob. | 6 Та взяв Ісав своїх жінок, своїх синів, своїх дочок, усіх зо свого дому, своє майно, всю свою худобу й усі свої статки, що був їх придбав у Ханаан-краю, і пішов в інший, Сеїр-край, далеко від Якова, свого брата, |
| 7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir. | 7 бо майно їхнє було занадто велике, щоб сидіти разом, і край, в якому вони кочували, не міг їх виживити заради їхніх великих стад. |
| 8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom. | 8 І оселивсь Ісав на Сеїр-горах; Ісав — він же Едом. |
| 9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr. | 9 А це потомство Ісава, батька Едома, на Сеїр-узгір’ях. |
| 10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü. | 10 Імена синів Ісава: Еліфаз, син Ади, жінки Ісава; Реуел, син Басмати, жінки Ісава. |
| 11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz. | 11 Сини ж Еліфаза були: Теман, Омар, Цефо, Гатам та Кеназ. |
| 12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü. | 12 А Тімна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і вродила Еліфазові Амалека. Це потомки Ади, жінки Ісава. |
| 13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü. | 13 А сини Реуела: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза. Оце потомки Басмати, жінки Ісава. |
| 14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah. | 14 Це були сини Оголівами, Ісавової жінки, дочки Ани, сина Цівона. Вона породила Ісавові Суша, Ялама й Кораха. |
| 15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz, | 15 Ось старші синів Ісава. Сини Еліфаза, первістка Ісава: старший Теман, старший Омар, старший Цефо, старший Кеназ, |
| 16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada. | 16 старший Корах, старший Гатам, старший Амалек. Це старші Еліфаза в Едом-краю, це нащадки Ади. |
| 17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü. | 17 А це сини Реуела, сина Ісава: старший Нахат, старший Зерах, старший Шамма, старший Мізза. Це старші Реуела в Едом-краю, це нащадки Басмати, жінки Ісава. |
| 18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü. | 18 Оголівами ж сини, жінки Ісава, такі: старший Суш, старший Ялам, старший Корах. Це старші Оголівами, дочки Ани, жінки Ісава. |
| 19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom. | 19 Це нащадки Ісава й це їх старші. Це Едом. |
| 20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, | 20 Ось сини Сеїра Хорія, мешканці краю: Лотан, Шовал, Цівон, Ана, |
| 21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom. | 21 Дішон, Ецер і Дішан. Це вожді хоріїв, синів Сеїра в Едом-краю. |
| 22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna. | 22 Сини ж Лотана були Хорі та Геман, а сестра Лотана була Тімна. |
| 23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam. | 23 А це сини Шовала: Алван, Монахат, Евал, Шефо й Онам. |
| 24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn. | 24 Сини ж Цівона оті: Айя і Ана; цей Ана, що знайшов гарячі джерела в пустарях, коли пас ослів Цівона, свого батька. |
| 25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana. | 25 А діти Ани були: Дішон і Оголівама, дочка Ани. |
| 26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 26 Ось сини Дішона: Химдан, Ешбан, Ітран і Херан. |
| 27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân. | 27 Сини ж Ецера такі: Білган, Зааван і Акан. |
| 28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân. | 28 А сини Дішана: Уц і Аран. |
| 29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana, | 29 Це — є старші хоріїв: старший Лотан, старший Шовал, старший Цівон, старший Ана, |
| 30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr. | 30 старший Дішон, старший Ецер, старший Дішан. Це старійшини хоріїв, за родами, в Сеїр-краю. |
| 31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites. | 31 А ось царі, що царювали в Едом-краю, перше, ніж царював там цар Ізраїля. |
| 32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 32 В Едомі царював Бела, син Беора; а його місто звалося Дінгава. |
| 33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra. | 33 Та помер Бела й замість нього царював Йовав, син Зераха, з Боцри. |
| 34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites. | 34 Умер же Йовав і замість нього царював Хушам, із краю теманіїв. |
| 35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit. | 35 Умер і Хушам і замість нього царював Гадад, син Бедада, який розбив мідіянів на полі Моава, а його місто було Авіт. |
| 36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa. | 36 І помер Гадад, замість нього ж царював Самла з Масреки. |
| 37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar. | 37 Помер і Самла й замість нього царював Саул з Реховоту, над Рікою. |
| 38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor. | 38 Умер Саул і замість нього царював Ваал-Ханан, син Ахбора. |
| 39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab. | 39 Помер і Ваал-Ханан і замість нього царював Гадад; його ж місто звалося Пау, а ім’я його жінки було Мегедавель, дочка Матреда, внучка Мезагава. |
| 40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 40 Це імена старійшин Ісава, за їхніми родинами, за їхніми околицями, за їхніми назвиськами: старший Тімна, старший Алва, старший Єтет, |
| 41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 41 старший Оголівама, старший Ела, старший Пінон, |
| 42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 42 старший Кеназ, старший Теман, старший Мівцар, |
| 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom. | 43 старший Магдіел, старший Ірам. Це едомські старші, по їхніх оселях, у займаному ними краї. Оце Ісав, батько Едому. |