Knjiga o Jobu 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja. | 1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie. |
2 K’o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć’. | 2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi. |
3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš? | 3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale? |
4 Tko će čisto izvuć’ iz nečista? Nitko! | 4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico? |
5 Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu, | 5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato. |
6 skini s njega pogled da počinut’ može, poput najamnika da svoj dan uživa. | 6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato. |
7 Ta ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju. | 7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami; |
8 Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu, | 8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere, |
9 oćutjevši vodu, ono će propupat’ i pustiti grane kao stablo novo. | 9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella. |
10 Al’ kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada? | 10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta? |
11 Može sva voda iz mora ispariti i presahnut’ rijeke, isušit’ posvema, | 11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca. |
12 al’ čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće. | 12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno. |
13 O, kad bi me htio skriti u šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dati mi rok kad ćeš me se spomenuti, | 13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me! |
14 – jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut’ može? – čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš. | 14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento. |
15 Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku. | 15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani. |
16 A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti, | 16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. |
17 u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao. | 17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità. |
18 Vaj! K’o što se jednom uruši planina, k’o što se hridina s mjesta svog odvali, | 18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto, |
19 k’o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku. | 19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo. |
20 Oborio si ga – on ode zasvagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen. | 20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai. |
21 Djecu mu poštuju – o tom ništa ne zna; ako su prezrena – o tom ne razmišlja. | 21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà; |
22 On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.« | 22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ». |