ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 ο αγαπων τον υιον αυτου ενδελεχησει μαστιγας αυτω ινα ευφρανθη επ' εσχατων αυτου | 1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. |
2 ο παιδευων τον υιον αυτου ονησεται επ' αυτω και ανα μεσον γνωριμων επ' αυτω καυχησεται | 2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. |
3 ο διδασκων τον υιον αυτου παραζηλωσει τον εχθρον και εναντι φιλων επ' αυτω αγαλλιασεται | 3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. |
4 ετελευτησεν αυτου ο πατηρ και ως ουκ απεθανεν ομοιον γαρ αυτω κατελιπεν μετ' αυτον | 4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. |
5 εν τη ζωη αυτου ειδεν και ευφρανθη και εν τη τελευτη αυτου ουκ ελυπηθη | 5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. |
6 εναντιον εχθρων κατελιπεν εκδικον και τοις φιλοις ανταποδιδοντα χαριν | 6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. |
7 περιψυχων υιον καταδεσμευσει τραυματα αυτου και επι παση βοη ταραχθησεται σπλαγχνα αυτου | 7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. |
8 ιππος αδαμαστος εκβαινει σκληρος και υιος ανειμενος εκβαινει προαλης | 8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. |
9 τιθηνησον τεκνον και εκθαμβησει σε συμπαιξον αυτω και λυπησει σε | 9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. |
10 μη συγγελασης αυτω ινα μη συνοδυνηθης και επ' εσχατων γομφιασεις τους οδοντας σου | 10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. |
11 μη δως αυτω εξουσιαν εν νεοτητι | 11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. |
12 θλασον τας πλευρας αυτου ως εστιν νηπιος μηποτε σκληρυνθεις απειθηση σοι | 12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. |
13 παιδευσον τον υιον σου και εργασαι εν αυτω ινα μη εν τη ασχημοσυνη αυτου προσκοψης | 13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. |
14 κρεισσων πτωχος υγιης και ισχυων τη εξει η πλουσιος μεμαστιγωμενος εις σωμα αυτου | 14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. |
15 υγιεια και ευεξια βελτιων παντος χρυσιου και σωμα ευρωστον η ολβος αμετρητος | 15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. |
16 ουκ εστιν πλουτος βελτιων υγιειας σωματος και ουκ εστιν ευφροσυνη υπερ χαραν καρδιας | 16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. |
17 κρεισσων θανατος υπερ ζωην πικραν και αναπαυσις αιωνος η αρρωστημα εμμονον | 17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. |
18 αγαθα εκκεχυμενα επι στοματι κεκλεισμενω θεματα βρωματων παρακειμενα επι ταφω | 18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. |
19 τι συμφερει καρπωσις ειδωλω ουτε γαρ εδεται ουτε μη οσφρανθη ουτως ο εκδιωκομενος υπο κυριου | 19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, |
20 βλεπων εν οφθαλμοις και στεναζων ωσπερ ευνουχος περιλαμβανων παρθενον και στεναζων | 20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. |
21 μη δως εις λυπην την ψυχην σου και μη θλιψης σεαυτον εν βουλη σου | 21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. |
22 ευφροσυνη καρδιας ζωη ανθρωπου και αγαλλιαμα ανδρος μακροημερευσις | 22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. |
23 απατα την ψυχην σου και παρακαλει την καρδιαν σου και λυπην μακραν αποστησον απο σου πολλους γαρ απωλεσεν η λυπη και ουκ εστιν ωφελεια εν αυτη | 23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. |
24 ζηλος και θυμος ελαττουσιν ημερας και προ καιρου γηρας αγει μεριμνα | 24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. |
25 λαμπρα καρδια και αγαθη επι εδεσμασιν των βρωματων αυτης επιμελησεται | 25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. |