ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 τεκνον ει προσερχη δουλευειν κυριω ετοιμασον την ψυχην σου εις πειρασμον | 1 Figlio, se ti presenti per servire il Signore, prepàrati alla tentazione. |
2 ευθυνον την καρδιαν σου και καρτερησον και μη σπευσης εν καιρω επαγωγης | 2 Abbi un cuore retto e sii costante, non ti smarrire nel tempo della seduzione. |
3 κολληθητι αυτω και μη αποστης ινα αυξηθης επ' εσχατων σου | 3 Sta' unito a lui senza separartene, perché tu sia esaltato nei tuoi ultimi giorni. |
4 παν ο εαν επαχθη σοι δεξαι και εν αλλαγμασιν ταπεινωσεως σου μακροθυμησον | 4 Accetta quanto ti capita, sii paziente nelle vicende dolorose, |
5 οτι εν πυρι δοκιμαζεται χρυσος και ανθρωποι δεκτοι εν καμινω ταπεινωσεως | 5 perché con il fuoco si prova l'oro, e gli uomini ben accetti nel crogiuolo del dolore. |
6 πιστευσον αυτω και αντιλημψεται σου ευθυνον τας οδους σου και ελπισον επ' αυτον | 6 Affidati a lui ed egli ti aiuterà; segui la via diritta e spera in lui. |
7 οι φοβουμενοι τον κυριον αναμεινατε το ελεος αυτου και μη εκκλινητε ινα μη πεσητε | 7 Quanti temete il Signore, aspettate la sua misericordia; non deviate per non cadere. |
8 οι φοβουμενοι κυριον πιστευσατε αυτω και ου μη πταιση ο μισθος υμων | 8 Voi che temete il Signore, confidate in lui; il vostro salario non verrà meno. |
9 οι φοβουμενοι κυριον ελπισατε εις αγαθα και εις ευφροσυνην αιωνος και ελεος | 9 Voi che temete il Signore, sperate i suoi benefici, la felicità eterna e la misericordia. |
10 εμβλεψατε εις αρχαιας γενεας και ιδετε τις ενεπιστευσεν κυριω και κατησχυνθη η τις ενεμεινεν τω φοβω αυτου και εγκατελειφθη η τις επεκαλεσατο αυτον και υπερειδεν αυτον | 10 Considerate le generazioni passate e riflettete: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso? O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato? O chi lo ha invocato ed è stato da lui trascurato? |
11 διοτι οικτιρμων και ελεημων ο κυριος και αφιησιν αμαρτιας και σωζει εν καιρω θλιψεως | 11 Perché il Signore è clemente e misericordioso, rimette i peccati e salva al momento della tribolazione. |
12 ουαι καρδιαις δειλαις και χερσιν παρειμεναις και αμαρτωλω επιβαινοντι επι δυο τριβους | 12 Guai ai cuori pavidi e alle mani indolenti e al peccatore che cammina su due strade! |
13 ουαι καρδια παρειμενη οτι ου πιστευει δια τουτο ου σκεπασθησεται | 13 Guai al cuore indolente perché non ha fede; per questo non sarà protetto. |
14 ουαι υμιν τοις απολωλεκοσιν την υπομονην και τι ποιησετε οταν επισκεπτηται ο κυριος | 14 Guai a voi che avete perduto la pazienza; che farete quando il Signore verrà a visitarvi? |
15 οι φοβουμενοι κυριον ουκ απειθησουσιν ρηματων αυτου και οι αγαπωντες αυτον συντηρησουσιν τας οδους αυτου | 15 Coloro che temono il Signore non disobbediscono alle sue parole; e coloro che lo amano seguono le sue vie. |
16 οι φοβουμενοι κυριον ζητησουσιν ευδοκιαν αυτου και οι αγαπωντες αυτον εμπλησθησονται του νομου | 16 Coloro che temono il Signore cercano di piacergli; e coloro che lo amano si saziano della legge. |
17 οι φοβουμενοι κυριον ετοιμασουσιν καρδιας αυτων και ενωπιον αυτου ταπεινωσουσιν τας ψυχας αυτων | 17 Coloro che temono il Signore tengono pronti i loro cuori e umiliano l'anima loro davanti a lui. |
18 εμπεσουμεθα εις χειρας κυριου και ουκ εις χειρας ανθρωπων ως γαρ η μεγαλωσυνη αυτου ουτως και το ελεος αυτου | 18 Gettiamoci nelle braccia del Signore e non nelle braccia degli uomini; poiché, quale è la sua grandezza, tale è anche la sua misericordia. |