1 Η καρδια του βασιλεως ειναι εν τη χειρι του Κυριου ως ρευματα υδατων? οπου θελει στρεφει αυτην. | 1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills. |
2 Πασαι αι οδοι του ανθρωπου φαινονται ορθαι εις τους οφθαλμους αυτου? πλην ο Κυριος σταθμιζει τας καρδιας. | 2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts. |
3 Να καμνη τις δικαιοσυνην και κρισιν ειναι αρεστοτερον εις τον Κυριον παρα θυσιαν. | 3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices. |
4 Το επηρμενον ομμα και η αλαζων καρδια, ο λυχνος των ασεβων, ειναι αμαρτια. | 4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin. |
5 Οι λογισμοι του επιμελους φερουσι βεβαιως εις αφθονιαν? παντος δε προπετους βεβαιως εις ενδειαν. | 5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need. |
6 Το αποκταν θησαυρους δια ψευδους γλωσσης ειναι ματαιοτης αστατος των ζητουντων θανατον. | 6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death. |
7 Αι αρπαγαι των ασεβων θελουσιν εξολοθρευσει αυτους? διοτι αρνουνται να πραττωσι το δικαιον. | 7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment. |
8 Η οδος του διεφθαρμενου ανθρωπου ειναι σκολια? του δε καθαρου το εργον ειναι ευθες. | 8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright. |
9 Καλητερον να κατοικη τις εν γωνια δωματος, παρα εν οικω ευρυχωρω μετα γυναικος φιλεριδος. | 9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house. |
10 Η ψυχη του ασεβους επιθυμει κακον? ο πλησιον αυτου δεν ευρισκει χαριν εις τους οφθαλμους αυτου. | 10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor. |
11 Οταν ο χλευαστης τιμωρηται, ο απλους γινεται σοφωτερος? και ο σοφος διδασκομενος λαμβανει γνωσιν. | 11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge. |
12 Ο δικαιος συλλογιζεται την οικιαν του ασεβους, οταν οι ασεβεις κατακρημνιζωνται εις την κακιαν αυτων. | 12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil. |
13 Οστις εμφραττει τα ωτα αυτου εις την κραυγην του πτωχου, θελει φωναξει και αυτος και δεν θελει εισακουσθη. | 13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded. |
14 Δωρον κρυφιον καταπραυνει θυμον? και χαρισμα εις τον κολπον βαλλομενον, οργην ισχυραν. | 14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation. |
15 Χαρα ειναι εις τον δικαιον να καμνη κρισιν? ολεθρος δε εις τους εργατας της ανομιας. | 15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity. |
16 Ανθρωπος αποπλανωμενος απο της οδου της συνεσεως θελει κατασκηνωσει εν τη συναξει των τεθανατωμενων. | 16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants. |
17 Ο αγαπων ευθυμιαν θελει κατασταθη πενης? ο αγαπων οινον και μυρα δεν θελει πλουτησει. | 17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched. |
18 Ο ασεβης θελει εισθαι αντιλυτρον του δικαιου, και των ευθεων ο παραβατης. | 18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright. |
19 Καλητερον να κατοικη τις εν γη ερημω παρα μετα γυναικος φιλεριδος και θυμωδους. | 19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman. |
20 Θησαυρος πολυτιμος και μυρα ευρισκονται εν τω οικω του σοφου? ο δε αφρων ανθρωπος καταδαπανα αυτα. | 20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it. |
21 Ο θηρευων δικαιοσυνην και ελεος θελει ευρει ζωην, δικαιοσυνην και δοξαν. | 21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory. |
22 Ο σοφος εκπορθει την πολιν των δυνατων και καταβαλλει το οχυρωμα του θαρρους αυτης. | 22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence. |
23 Οστις φυλαττει το στομα αυτου και την γλωσσαν αυτου, φυλαττει την ψυχην αυτου απο στενοχωριων. | 23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish. |
24 Υπερηφανος και αλαζων χλευαστης καλειται, οστις πραττει μετα θυμου αλαζονειας. | 24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride. |
25 Αι επιθυμιαι του οκνηρου θανατονουσιν αυτον? διοτι αι χειρες αυτου δεν θελουσι να εργαζωνται? | 25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all. |
26 επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας? ο δε δικαιος διδει και δεν φειδεται. | 26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease. |
27 Η θυσια των ασεβων ειναι βδελυγμα? πολλω μαλλον οταν προσφερωσιν αυτην μετα πονηριας. | 27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness. |
28 Ο ψευδης μαρτυς θελει απολεσθη? ο δε ανθρωπος οστις υπακουει θελει λαλει παντοτε. | 28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory. |
29 Ο ασεβης ανθρωπος σκληρυνει το προσωπον αυτου? αλλ' ο ευθυς κατευθυνει τας οδους αυτου. | 29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way. |
30 Δεν ειναι σοφια ουτε συνεσις ουτε βουλη εναντιον του Κυριου. | 30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord. |
31 Ο ιππος ετοιμαζεται δια την ημεραν της μαχης? η σωτηρια ομως ειναι παρα Κυριου. | 31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation. |