Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 7


font
GREEK BIBLENOVA VULGATA
1 Δεν ειναι εκστρατεια ο βιος του ανθρωπου επι της γης; αι ημεραι αυτου ως ημεραι μισθωτου;1 Nonne militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercennarii dies eius?
2 Καθως ο δουλος επιποθει την σκιαν, και καθως ο μισθωτος αναμενει τον μισθον αυτου,2 Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercennarius praestolatur mercedem suam,
3 ουτως εγω ελαβον δια κληρονομιαν μηνας ματαιοτητος, και οδυνηραι νυκτες διωρισθησαν εις εμε.3 sic et ego habui menses vacuos
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Οταν πλαγιαζω, λεγω, Ποτε θελω εγερθη, και θελει περασει η νυξ; και ειμαι πληρης ανησυχιας εως της αυγης?4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam?
Et rursum exspectabo vesperam
et replebor doloribus usque crepusculum.
5 Η σαρξ μου ειναι περιενδεδυμενη σκωληκας και βωλους χωματος? το δερμα μου διασχιζεται και ρεει.5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris;
cutis mea scinditur et diffluit.
6 Αι ημεραι μου ειναι ταχυτεραι της κερκιδος του υφαντου, και χανονται ανευ ελπιδος.6 Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis
et consumpti sunt deficiente filo.
7 Ενθυμηθητι οτι η ζωη μου ειναι ανεμος? ο οφθαλμος μου δεν θελει επιστρεψει δια να ιδη αγαθον.7 Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus, ut videat bona.
8 Ο οφθαλμος του βλεποντος με δεν θελει με ιδει πλεον? οι οφθαλμοι σου ειναι επ' εμε, και εγω δεν υπαρχω.8 Nec aspiciet me visus hominis;
oculi tui in me, et non subsistam.
9 Καθως το νεφος διαλυεται και χανεται ουτως ο καταβαινων εις τον ταφον δεν θελει επαναβη?9 Sicut consumitur nubes et pertransit,
sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet
10 δεν θελει επιστρεψει πλεον εις τον οικον αυτου, και ο τοπος αυτου δεν θελει γνωρισει αυτον πλεον.10 nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 Δια τουτο εγω δεν θελω κρατησει το στομα μου? θελω λαλησει εν τη αγωνια του πνευματος μου? θελω θρηνολογησει εν τη πικρια της ψυχης μου.11 Quapropter et ego non parcam ori meo;
loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 Θαλασσα ειμαι η κητος, ωστε εθεσας επ' εμε φυλακην;12 Numquid mare ego sum aut cetus,
quia posuisti super me custodiam?
13 Οταν λεγω, Η κλινη μου θελει με παρηγορησει, η κοιτη μου θελει ελαφρωσει το παραπονον μου,13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus,
et assumet stratum meum querelam meam,
14 τοτε με φοβιζεις με ονειρα και με καταπληττεις με ορασεις?14 terrebis me per somnia
et per visiones horrore concuties.
15 και η ψυχη μου εκλεγει αγχονην και θανατον, παρα τα οστα μου.15 Quam ob rem eligit suspendium anima mea,
et mortem ossa mea.
16 Αηδιασα? δεν θελω ζησει εις τον αιωνα? λειψον απ' εμου? διοτι αι ημεραι μου ειναι ματαιοτης.16 Desperavi; nequaquam ultra iam vivam.
Parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Τι ειναι ο ανθρωπος, ωστε μεγαλυνεις αυτον, και βαλλεις τον νουν σου επ' αυτον;17 Quid est homo, quia magnificas eum?
Aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Και επισκεπτεσαι αυτον κατα πασαν πρωιαν και δοκιμαζεις αυτον κατα πασαν στιγμην;18 Visitas eum diluculo
et singulis momentis probas illum.
19 Εως ποτε δεν θελεις συρθη απ' εμου και δεν θελεις με αφησει, εως να καταπιω τον σιελον μου;19 Usquequo non avertes oculos a me?
Nec dimittis me, ut glutiam salivam meam?
20 Ημαρτησα? τι δυναμαι να καμω εις σε, διατηρητα του ανθρωπου; δια τι με εθεσας σημαδιον σου, και ειμαι βαρος εις εμαυτον;20 Peccavi; quid faciam tibi,
o custos hominum?
Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Και δια τι δεν συγχωρεις την παραβασιν μου και αφαιρεις την ανομιαν μου; διοτι μετ' ολιγον θελω κοιμασθαι εν τω χωματι? και το πρωι θελεις με ζητησει, και δεν θελω υπαρχει.21 Cur non tollis peccatum meum
et quare non aufers iniquitatem meam?
Ecce, nunc in pulvere dormiam;
et, si mane me quaesieris, non subsistam! ”.