Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthäus 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:1 Libro della generazione di Gesù Cristo figliuolo di David, figliuolo d'Abramo.
2 Abraham war der Vater von Isaak,
Isaak von Jakob,
Jakob von Juda und seinen Brüdern.
2 Abramo generò Isacco: Isacco generò Giacobbe: Giacobbe generò Giuda, e i suoi fratelli.
3 Juda war der Vater von Perez und Serach; ihre Mutter war Tamar.
Perez war der Vater von Hezron,
Hezron von Aram,
3 Giuda ebbe di Tamar Fares, e Zara: Fares generò Esron: Esron generò Aram.
4 Aram von Amminadab,
Amminadab von Nachschon,
Nachschon von Salmon.
4 Aram generò Aminadab: Aminadab generò Naasson: Naasson generò Salmon.
5 Salmon war der Vater von Boas; dessen Mutter war Rahab.
Boas war der Vater von Obed; dessen Mutter war Rut.
Obed war der Vater von Isai,
5 Salmon ebbe di Raab Booz: Booz ebbe di Rulh Obed: Obed generò Jesse:e Jesse generò David Re.
6 Isai der Vater des Königs David.
David war der Vater von Salomo, dessen Mutter die Frau des Urija war.
6 David Re ebbe Salomone di quella, che era stata (moglie) d'Uria.
7 Salomo war der Vater von Rehabeam,
Rehabeam von Abija,
Abija von Asa,
7 Salomone generò Roboamo: Roboamo generò Abìa: Abìa generò Asa.
8 Asa von Joschafat,
Joschafat von Joram,
Joram von Usija.
8 Asa generò Giosafatte: Giosafatte generò Joram: Joram generò Ozia.
9 Usija war der Vater von Jotam,
Jotam von Ahas,
Ahas von Hiskija,
9 Ozia generò Gioatam: Gioatam generò Achaz: e Achaz generò Ezechìa.
10 Hiskija von Manasse,
Manasse von Amos,
Amos von Joschija.
10 Ezechìa generò Manasse: Manasse generò Amon: Amon generò Giosia.
11 Joschija war der Vater von Jojachin und seinen Brüdern; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft.11 Giosìa generò Gieconia, e i suoi fratelli imminente la trasmigrazione in Babilonia.
12 Nach der Babylonischen Gefangenschaft war Jojachin der Vater von Schealtiël,
Schealtiël von Serubbabel,
12 E dopo la trasmigrazione di Babilonia Gieconia generò Salatici: Salatici generò Zorobabel.
13 Serubbabel von Abihud,
Abihud von Eljakim,
Eljakim von Azor.
13 Zorobabel generò Abiud: Abiud generò Eliacim: Eliacim generò Azor.
14 Azor war der Vater von Zadok,
Zadok von Achim,
Achim von Eliud,
14 Azor generò Sadoc: Sadoc generò Achim: Achim generò Eliud.
15 Eliud von Eleasar,
Eleasar von Mattan,
Mattan von Jakob.
15 Eliud generò Eleazar: Eleazar generò Matan: Matan generò Giacobbe.
16 Jakob war der Vater von Josef, dem Mann Marias;
von ihr wurde Jesus geboren,
der der Christus (der Messias) genannt wird.
16 Giacobbe generò Giuseppe, sposo di Maria: della quale nacque Gesù chiamato il Cristo.
17 Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen.17 Da Abramo dunque sino a Davidde sono in tutto quattordici generazioni: da Davidde sino alla trasmigrazione di Babilonia quattordici generazioni: e dalla trasmigrazione di Babilonia sino a Cristo quattordici generazioni.
18 Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete - durch das Wirken des Heiligen Geistes.18 La nascita di Gesù Cristo fu in questo modo. Essendo stata la madre di lui Maria sposata a Giuseppe, si scoperse gravida di Spirito santo, prima che stessero insieme.
19 Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen.19 Or Giuseppe marito di lei, essendo uomo giusto, e non volendo esporla all'infamia, prese consiglio di segretamente rimandarla.
20 Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.20 Ma, mentre egli stava in questo pensiero, un Angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuolo di Davidde, non temere di prendere Maria tua consorte: imperocché ciò, che in essa è stato conceputo, è dallo Spirito santo.
21 Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.21 Ella partorirà un figliuolo, cui tu porrai nome Gesù; imperocché ei sarà, che libererà il suo popolo da' suoi peccati.
22 Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat:22 Tutto questo segui, affinchè si adempisse, quanto era stato detto dal Signore per mezzo del Profeta, che dice:
23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen,
einen Sohn wird sie gebären,
und man wird ihm den Namen Immanuel geben,
das heißt übersetzt: Gott ist mit uns.
23 Ecco che la Vergine sarà gravida: e partorirà un figliuolo, e lo chiameranno per nome Emanuele: che interpretato significa Dio con noi.
24 Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.24 Risvegliatosi adunque Giuseppe dal sonno, fece come ordinato gli avea l'Angelo del Signore, e prese con seco la sua consorte.
25 Er erkannte sie aber nicht, bis sie ihren Sohn gebar. Und er gab ihm den Namen Jesus.25 Ed egli non la conosceva, sino aquando partorì il suo figliuolo primogenito, e chiamollo per nome Gesù.