Sprichwörter 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand, um loszubrechen mit aller Gewalt. | 1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione |
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen. | 2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti |
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung und mit der Schandtat die Schmach. | 3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia |
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. | 4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga |
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht. | 5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio |
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen. | 6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse. |
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle. | 7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua |
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. | 8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre |
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Mörders. | 9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore |
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen. | 10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato |
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. | 11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione |
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran. | 12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria |
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn. | 13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio |
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit, doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten? | 14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto? |
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. | 15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento |
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum und geleiten ihn vor die Großen. | 16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi |
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach. | 17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto |
18 Streitigkeiten beendet das Los, es entscheidet zwischen Mächtigen. | 18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti |
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg. | 19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo |
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt. | 20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra |
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht. | 21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa |
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des Herrn erlangt. | 22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore |
23 Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte. | 23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente |
24 Manche Freunde führen ins Verderben, manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder. | 24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello |