Psalmen 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [Von David. Ein Weisheitslied.] Wohl dem, dessen Frevel vergeben und dessen Sünde bedeckt ist. | 1 (Salmo di David). Tripudiate, o giusti nel Signore, chè ai retti di cuore s'addice il lodarlo. |
2 Wohl dem Menschen, dem der Herr die Schuld nicht zur Last legt und dessen Herz keine Falschheit kennt. | 2 Celebrate il Signore sulla cetra, a lui salmeggiate con arpa da dieci corde. |
3 Solang ich es verschwieg, waren meine Glieder matt, den ganzen Tag musste ich stöhnen. | 3 Cantategli un nuovo cantico, accompagnando con arte il vostro coro. |
4 Denn deine Hand lag schwer auf mir bei Tag und bei Nacht; meine Lebenskraft war verdorrt wie durch die Glut des Sommers. [Sela] | 4 Perchè la parola del Signore è retta, e tutto il suo operare è nella lealtà. |
5 Da bekannte ich dir meine Sünde und verbarg nicht länger meine Schuld vor dir. Ich sagte: Ich will dem Herrn meine Frevel bekennen. Und du hast mir die Schuld vergeben. [Sela] | 5 Ama la misericordia e la giustizia: della misericordia del Signore è piena la terra. |
6 Darum soll jeder Fromme in der Not zu dir beten; fluten hohe Wasser heran, ihn werden sie nicht erreichen. | 6 Dalla parola del Signore furon creati i cieli, dal soffio della sua bocca venne tutta la loro potenza. |
7 Du bist mein Schutz, bewahrst mich vor Not; du rettest mich und hüllst mich in Jubel. [Sela] | 7 Egli raccoglie come in un otre le acque del mare, e pone nei serbatoi gli abissi. |
8 «Ich unterweise dich und zeige dir den Weg, den du gehen sollst. Ich will dir raten; über dir wacht mein Auge.» | 8 Tutta la terra tema il Signore, tremino dinanzi a lui gli abitatori del mondo. |
9 Werdet nicht wie Ross und Maultier, die ohne Verstand sind. Mit Zaum und Zügel muss man ihr Ungestüm bändigen, sonst folgen sie dir nicht. | 9 Perchè Egli parlò e le cose furon fatte, comandò e furon create. |
10 Der Frevler leidet viele Schmerzen, doch wer dem Herrn vertraut, den wird er mit seiner Huld umgeben. | 10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, riprova i pensieri dei popoli, scarta i consigli dei principi. |
11 Freut euch am Herrn und jauchzt, ihr Gerechten, jubelt alle, ihr Menschen mit redlichem Herzen! | 11 Ma i disegni di Dio rimangono in eterno, e i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni. |
12 Felice la nazione che ha il Signore per suo Dio, il popolo che Egli si è scelto come suo retaggio. | |
13 Il Signore guarda dal cielo, mira tutti i figli degli uomini: | |
14 Dalla dimora che s'è preparata osserva tutti quelli che abitan la terra, | |
15 Egli, che ha formati ad uno ad uno i loro cuori, e conosce tutte le loro opere. | |
16 Il re non trova salvezza in numerosi eserciti, il gigante non la trova nella sua gran forza: | |
17 Inutile per salvarsi il cavallo: con tutta la sua gagliardia non sarà salvo. | |
18 Ecco, gli occhi del Signore sopra quelli che lo temono, che sperano nella sua misericordia. | |
19 Per liberare le loro anime dalla morte e sostentarli in tempo di fame. | |
20 L'anima nostra aspetta con pazienza il Signore, perchè Egli è nostro aiuto e nostro protettore; | |
21 In lui si rallegra il nostro cuore; nel suo santo nome poniamo la nostra speranza. | |
22 O Signore, venga sopra di noi la tua misericordia, secondo la speranza che in Te abbiamo avuta. |