Psalmen 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm Davids.] | 1 Unto the end. A Psalm of David. |
2 Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will dir singen und spielen. Wach auf, meine Seele! | 2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me. |
3 Wacht auf, Harfe und Saitenspiel! Ich will das Morgenrot wecken. | 3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing. |
4 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr, dir vor den Nationen lobsingen. | 4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer. |
5 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. | 5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love. |
6 Erheb dich über die Himmel, o Gott! Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. | 6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand. |
7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns, damit die gerettet werden, die du so sehr liebst. | 7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin. |
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: «Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. | 8 May his days be few, and let another take his episcopate. |
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse, Efraim ist der Helm auf meinem Haupt, Juda mein Herrscherstab. | 9 May his sons be orphans, and his wife a widow. |
10 Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, ich triumphiere über das Land der Philister.» | 10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places. |
11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? | 11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors. |
12 Gott, hast denn du uns verworfen? Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren. | 12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children. |
13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos. | 13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away. |
14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen; er selbst wird unsere Feinde zertreten. | 14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away. |
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth. | |
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful. | |
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death. | |
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil. | |
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him. | |
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul. | |
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet. | |
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me. | |
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts. | |
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil. | |
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads. | |
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy. | |
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this. | |
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice. | |
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak. | |
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude. | |
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors. |