1 Samuel 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Saul was a child of one year when he began to reign, and he reigned two years over Israel. | 1 Saul era de... anos, quando começou a reinar e reinou... dois anos sobre Israel. |
| 2 And Saul chose him three thousand men of Israel: and two thousand were with Saul in Machmas, and in mount Bethel: and a thousand with Jonathan in Gabaa of Benjamin, and the rest of the people he sent back every man to their dwellings. | 2 Saul escolheu para si três mil (homens) de Israel; estavam com Saul dois mil em Macmas e sobre o monte de Betel, e mil estavam com Jónatas, em Gabaa de Benjamim; ao resto do povo mandou ele que fosse cada um para suas tendas. |
| 3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines which was in Gabaa. And when the Philistines had heard of it, Saul sounded the trumpet over all the land, saying: Let the Hebrews hear. | 3 Jónatas bateu a guarnição dos Filisteus, que estava em Gabaa. Sabendo isto os Filisteus, Saul, mandou por toda a terra soar a trombeta, dizendo: Ouçam os hebreus. |
| 4 And all Israel heard this report: Saul hath smitten the garrison of the Philistines: and Israel took courage against the Philistines. And the people were called together after Saul to Galgal. | 4 E todo o Israel soube esta notícia: Saul destruiu a guarnição dos Filisteus, e Israel levantou-se contra os Filisteus. O povo foi convocado para comparecer diante de Saul em Galgala. |
| 5 The Philistines also were assembled to fight against Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and a multitude of people besides, like the sand on the sea shore for number. And going up they camped in Machmas at the east of Bethaven. | 5 Os Filisteus juntaram-se para combater contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão de povo inumerável como a areia que há na praia do mar. Foram acampar em Macmas, ao oriente de Betaven. |
| 6 And when the men of Israel saw that they were straitened, (for the people were distressed,) they hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in dens, and in pits. | 6 Os homens de Israel, vendo a estreiteza em que estavam postos, porque o povo estava quase cercado, esconderam-se em cavernas, em subterrâneos, entre rochedos, em grutas e em cisternas. |
| 7 And some of the Hebrews passed over the Jordan into the land of Gad and Galaad. And when Saul was yet in Galgal, all the people that followed him were greatly afraid. | 7 Os que estavam mais no largo, passaram o Jordão (retirando-se) para a terra de Gad e de Galaad. Estando ainda Saul em Galgala, encheu-se de terror todo o povo que o seguia. |
| 8 And he waited seven days according to the appointment of Samuel, I and Samuel came not to Galgal, and the people slipt away from him. | 8 Esperou sete dias, segundo a ordem de Samuel, mas Samuel não chegava a Galgala, e o povo, pouco a pouco, foi debandando. |
| 9 Then Saul said: Bring me the holocaust, and the peace offerings. And he offered the holocaust. | 9 Disse então Saul; Trazei-me o holocausto e as vítimas pacíficas. E ofereceu o holocausto (não senão sacerdote). |
| 10 And when he had made an end of offering the holocaust, behold Samuel came: and Saul went forth to meet him and salute him. | 10 Ao acabar de oferecer o holocausto, chegava Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar. |
| 11 And Samuel said to him: What hast thou done? Saul answered: Because I saw that the people slipt from me, and thou wast not come according to the days appointed, and the Philistines were gathered together in Machmas, | 11 Samuel disse-lhe: Que fizeste? Saul respondeu: Porque vi que o povo debandava e que tu não vinhas no dia aprazado, e que os Filisteus se tinham juntado em Macmas, |
| 12 I said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust. | 12 disse: Agora virão os Filisteus contra mim a Galgala, e eu não aplaquei o Senhor. Obrigado pela necessidade, ofereci o holocausto. |
| 13 And Samuel said to Saul: Thou hast done foolishly, and hast not kept the commandments of the Lord thy God, which he commanded thee. And if thou hadst not done thus, the Lord would now have established thy kingdom over Israel for ever. | 13 Samuel disse a Saul: Procedeste nesciamente e não observaste as ordens que te deu o Senhor teu Deus. Se não tivesses feito isto, já desde agora teria o Senhor confirmado para sempre o teu reino sobre Israel; |
| 14 But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded. | 14 porém o teu reino não subsistirá. O Senhor buscará para si um homem, segundo o seu coração, e mandar-lhe-á que seja o chefe do seu povo, porque tu não observaste o que o Senhor te ordenou. |
| 15 And Samuel arose and went up from Galgal to Gabaa of Benjamin. And the rest of the people went up after Saul, to meet the people who fought against them, going from Galgal to Gabaa in the hill of Benjamin. And Saul numbered the people, that were found with him, about six hundred men. | 15 Samuel levantou-se e foi de Galgala a Gabaa de Benjamim. O resto do povo seguiu Saul contra a multidão dos Filisteus, que iam de Galgala a Gabaa, sobre as colinas de Benjamim. Saul fez o recenseamento do povo, que se encontrava com ele, (e achou) uns seiscentos homens. |
| 16 And Saul and Jonathan his son, and the people that were present with them, were in Gabaa of Benjamin: but the Philistines encamped in Machmas. | 16 Saul, Jónatas, seu filho, e a gente que tinha ficado com eles, estavam em Gabaa de Benjamim; os Filisteus estavam em Macmas. |
| 17 And there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual; | 17 Saíram do campo dos Filisteus três destacamentos a fazer presas. Um destacamento tomou o caminho de Efra para a terra de Saul; |
| 18 And another went by the way of Beth-horon, and the third turned to the way of the border, above the valley of Seboim towards the desert. | 18 um outro avançava pelo caminho de Bet-horon, e o terceiro voltou-se para o caminho do território que domina o vale de Seboim, em frente do deserto. |
| 19 Now there was no smith to be found in all the land of Israel, for the Philistines had taken this precaution, lest the Hebrews should make them swords or spears. | 19 Ora em toda a terra de Israel não se encontrava um ferreiro, porque os Filisteus tinham procurado evitar que os Hebreus forjassem espadas e lanças. |
| 20 So all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake. | 20 Pelo que todo o Israel tinha que ir aos Filisteus, para cada um a fiar a sua relha, o enxadão, a machadinha e o sacho. |
| 21 So that their shares, and their spades, and their forks, and their axes were blunt, even to the goad, which was to be mended. | 21 Estavam, portanto, embotados os fios das relhas e dos enxadões e das forquilhas e das machadinhas, nem sequer tendo com que aguçar um aguilhão. |
| 22 And when the day of battle was come, there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan, except Saul and Jonathan his son. | 22 Quando chegou o dia do combate, não se encontrou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e Jónatas, excepto as de Saul e Jónatas, seu filho. |
| 23 And the army of the Philistines went out in order to advance further in Machmas. | 23 Uma guarnição dos Filisteus avançou a fim de ir para Macmas. |