SCRUTATIO

Sunday, 26 October 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 I give thanks to my God in every remembrance of you,3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.8 Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.17 а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.21 Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.
22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.22 Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24 But to abide still in the flesh, is needful for you.24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.