Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I give thanks to my God in every remembrance of you,3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 But to abide still in the flesh, is needful for you.24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.