Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —
2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,
3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,
4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,
5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,
7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.
8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,
10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,
11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.
13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,
15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.