Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;1 Voilà pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ pour vous, les non-Juifs…
2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:2 On a dû vous dire comment m’est venue cette grâce de Dieu que j’ai reçue pour vous:
3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;3 une révélation m’a fait connaître ce plan mystérieux dont je vous ai parlé en peu de mots.
4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,4 C’est assez pour que vous puissiez apprécier l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.
5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:5 Il n’avait pas été révélé aux humains des temps passés comme il vient de l’être grâce aux dons spirituels des saints apôtres et prophètes,
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:6 et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle
7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:7 dont je suis devenu administrateur sans aucun mérite, lorsque Dieu a montré en moi toute sa force et m’a donné cette grâce.
8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,8 A moi, le dernier des croyants, il m’a donné cette mission d’annoncer aux païens la richesse inépuisable du Christ
9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:9 et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers.
10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,10 Dès maintenant les Principautés et Autorités du monde supérieur vont découvrir à travers l’Église les multiples aspects de la sagesse de Dieu,
11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:11 selon le plan éternel qu’il a fait dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.12 En lui nous nous approchons maintenant de Dieu pleins d’assurance, avec la foi qu’il nous a laissée.
13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.13 Donc, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves qui m’arrivent pour vous: elles sont votre gloire.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Et maintenant je me mets à genoux devant le Père,
15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,15 de qui toute patrie, toute famille céleste, a reçu son nom: car patrie vient de Père.
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,16 Que vous receviez de lui la force, à la mesure de sa Gloire inépuisable, et soyez affermis intérieurement par son Esprit.
17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,17 Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui.
18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:18 Que vous deveniez capables, vous et tous les saints, de comprendre combien cet amour est étendu, large, haut et profond,
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.19 - que vous puissiez connaître, en un mot, l’amour du Christ qui dépasse toute connaissance, afin que vous soyez comblés et puissiez atteindre la plénitude de Dieu.
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;20 À celui dont la force agit en nous, à celui qui peut faire infiniment plus que ce que nous demandons ou comprenons,
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.21 à lui la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus, tout au long des générations et dans tous les siècles! Amen.