SCRUTATIO

Thursday, 16 October 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Ephesians 1


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его.
15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.