Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité?
8 This persuasion is not from him that calleth you.8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix.
12 I would they were even cut off, who trouble you.12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon!
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels:
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.