Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.1 Vor euch, Brüder, konnte ich aber nicht wie vor Geisterfüllten reden; ihr wart noch irdisch eingestellt, unmündige Kinder in Christus.
2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.2 Milch gab ich euch zu trinken statt fester Speise; denn diese konntet ihr noch nicht vertragen. Ihr könnt es aber auch jetzt noch nicht;
3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?3 denn ihr seid immer noch irdisch eingestellt. Oder seid ihr nicht irdisch eingestellt, handelt ihr nicht sehr menschlich, wenn Eifersucht und Streit unter euch herrschen?
4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?4 Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus!, ein anderer: Ich zu Apollos!, seid ihr da nicht Menschen?
5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.5 Was ist denn Apollos? Und was ist Paulus? Ihr seid durch sie zum Glauben gekommen. Sie sind also Diener, jeder, wie der Herr es ihm gegeben hat:
6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber ließ wachsen.
7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.7 So ist weder der etwas, der pflanzt, noch der, der begießt, sondern nur Gott, der wachsen lässt.
8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.8 Wer pflanzt und wer begießt: Beide arbeiten am gleichen Werk, jeder aber erhält seinen besonderen Lohn, je nach der Mühe, die er aufgewendet hat.
9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld, Gottes Bau.
10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.10 Der Gnade Gottes entsprechend, die mir geschenkt wurde, habe ich wie ein guter Baumeister den Grund gelegt; ein anderer baut darauf weiter. Aber jeder soll darauf achten, wie er weiterbaut.
11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.11 Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist: Jesus Christus.
12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:12 Ob aber jemand auf dem Grund mit Gold, Silber, kostbaren Steinen, mit Holz, Heu oder Stroh weiterbaut:
13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.13 das Werk eines jeden wird offenbar werden; jener Tag wird es sichtbar machen, weil es im Feuer offenbart wird. Das Feuer wird prüfen, was das Werk eines jeden taugt.
14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.14 Hält das stand, was er aufgebaut hat, so empfängt er Lohn.
15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.15 Brennt es nieder, dann muss er den Verlust tragen. Er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durch Feuer hindurch.
16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?16 Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.17 Wer den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben. Denn Gottes Tempel ist heilig, und der seid ihr.
18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.18 Keiner täusche sich selbst. Wenn einer unter euch meint, er sei weise in dieser Welt, dann werde er töricht, um weise zu werden.
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.19 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott. In der Schrift steht nämlich: Er fängt die Weisen in ihrer eigenen List.
20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.20 Und an einer anderen Stelle: Der Herr kennt die Gedanken der Weisen; er weiß, sie sind nichtig.
21 Let no man therefore glory in men.21 Daher soll sich niemand eines Menschen rühmen. Denn alles gehört euch;
22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;22 Paulus, Apollos, Kephas, Welt, Leben, Tod, Gegenwart und Zukunft: alles gehört euch;
23 And you are Christ's; and Christ is God's.23 ihr aber gehört Christus und Christus gehört Gott.