Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

John 17


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.1 - Così parlò Gesù. Poi, elevati gli occhi al cielo, disse: «Padre, l'ora è venuta: glorifica il tuo Figliuolo, affinchè il tuo Figliuolo glorifichi te;
2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.2 come tu gli hai dato ogni potere sopra ogni carne, affinchè dia la vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.
3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.3 E la vita eterna è questa, che conoscano te, solo vero Dio, e Colui che hai mandato, Gesù Cristo.
4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo la missione che mi hai affidata da fare,
5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.5 ed ora tu, o Padre, glorificami presso te stesso con la gloria che ebbi presso di te, quando il mondo non era.
6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.6 Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai dato nel mondo; erano tuoi e tu me li hai dati, ed essi hanno conservata la tua parola.
7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:7 Ora riconoscono che tutto quanto tu mi hai dato, viene da te,
8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.8 perchè le parole che mi hai date, io le ho date ad essi, e le hanno ricevute, riconoscendo veramente che io sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dati, perchè sono tuoi.
10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.10 Ogni cosa mia è tua, e ogni cosa tua è mia, ed io sono glorificato in essi.
11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.11 Io non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te, Padre santo; conserva nel tuo nome coloro che tu mi hai dato, affinchè siano uno come siamo noi. Quando ero con loro, li conservavo nel tuo nome.
12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.12 Quelli che tu mi hai dato, li ho custoditi e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, e questo affinchè s'adempisse la Scrittura.
13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.13 Ma ora io vengo a te e questo dico al mondo, affinchè abbiano in sè la pienezza del mio gaudio.
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.14 Io ho dato ad essi la tua parola, e il mondo li ha odiati, perchè non sono del mondo, come io non sono del mondo.
15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.15 Non domando che tu li tolga dal mondo, ma che li preservi dal male.
16 They are not of the world, as I also am not of the world.16 Essi non sono del mondo, come anch'io non sono del mondo.
17 Sanctify them in truth. Thy word is truth.17 Santificali nella verità; la tua parola è la verità.
18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.18 Come tu hai mandato me nel mondo, così anch'io ho mandato loro nel mondo.
19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.19 E per essi io santifico me stesso, affinchè anch'essi siano santificati nella verità.
20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;20 E prego non solamente per essi, ma anche per quelli che, mediante la loro parola, crederanno in me,
21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.21 affinchè siano tutti uno; come tu, Padre, sei in me e io sono in te, anch'essi siano uno in noi, affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:22 Io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinchè siano uno, come noi siamo uno;
23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.23 io in loro e tu in me, affinchè siano perfetti nell'unità e il mondo riconosca che tu mi hai mandato e che li hai amati, come hai amato me.
24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.24 Padre, io voglio che quelli che mi hai dati, dove sono io, siano anch'essi meco e veggano la mia gloria, che tu mi hai accordato, poichè tu mi hai amato prima ancora della creazione del mondo.
25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; io però ti conobbi, e costoro hanno riconosciuto che tu mi hai mandato.
26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.26 Io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere affinchè l'amore con cui mi hai amato sia in essi ed io in loro».