Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Mark 5


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 And they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.1 ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים
2 And as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit,2 והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו
3 Who had his dwelling in the tombs, and no man now could bind him, not even with chains.3 ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו
4 For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him.4 כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו
5 And he was always day and night in the monuments and in the mountains, crying and cutting himself with stones.5 ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים
6 And seeing Jesus afar off, he ran and adored him.6 ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו
7 And crying with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus the Son of the most high God? I adjure thee by God that thou torment me not.7 ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני
8 For he said unto him: Go out of the man, thou unclean spirit.8 כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה
9 And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.9 וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו
10 And he besought him much, that he would not drive him away out of the country.10 ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ
11 And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding.11 ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים
12 And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them.12 ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם
13 And Jesus immediately gave them leave. And the unclean spirits going out, entered into the swine: and the herd with great violence was carried headlong into the sea, being about two thousand, and were stifled in the sea.13 וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים
14 And they that fed them fled, and told it in the city and in the fields. And they went out to see what was done:14 וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה
15 And they came to Jesus, and they see him that was troubled with the devil, sitting, clothed, and well in his wits, and they were afraid.15 ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו
16 And they that had seen it, told them, in what manner he had been dealt with who had the devil; and concerning the swine.16 ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים
17 And they began to pray him that he would depart from their coasts.17 ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם
18 And when he went up into the ship, he that had been troubled with the devil, began to beseech him that he might be with him.18 ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו
19 And he admitted him not, but saith to him: Go into thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had mercy on thee.19 ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך
20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men wondered.20 וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם
21 And when Jesus had passed again in the ship over the strait, a great multitude assembled together unto him, and he was nigh unto the sea.21 וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.22 והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו
23 And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live.23 ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה
24 And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.24 וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו
25 And a woman who was under an issue of blood twelve years,25 ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה
26 And had suffered many things from many physicians; and had spent all that she had, and was nothing the better, but rather worse,26 והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד
27 When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment.27 ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו
28 For she said: If I shall touch but his garment, I shall be whole.28 כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע
29 And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil.29 וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה
30 And immediately Jesus knowing in himself the virtue that had proceeded from him, turning to the multitude, said: Who hath touched my garments?30 וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי
31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?31 ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי
32 And he looked about to see her who had done this.32 ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.33 ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה
34 And he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be thou whole of thy disease.34 ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך
35 While he was yet speaking, some come from the ruler of the synagogue's house, saying: Thy daughter is dead: why dost thou trouble the master any further?35 עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה
36 But Jesus having heard the word that was spoken, saith to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe.36 וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה
37 And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James.37 ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב
38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing much.38 ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה
39 And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.39 ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא
40 And they laughed him to scorn. But he having put them all out, taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.40 וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה
41 And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise.41 ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא
42 And immediately the damsel rose up, and walked: and she was twelve years old: and they were astonished with a great astonishment.42 ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה
43 And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat.43 ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול