Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Mark 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.1 E uscendo del tempio, dissegli uno de' suoi discepoli maestro, guarda come sono belle pietre, e come sono belli edificii!
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.2 E rispondendo Iesù, dissegli vedi tu tutti questi grandi edificii? Dicoti che non si lascerà pietra sopra pietra, che non si distrugga.
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:3 E sedendo egli nel monte delli olivi, dirimpetto al tempio, addomandavalo disparte Pietro, Iacobo, Ioanne e Andrea:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?4 a noi manifesta, quando faransi queste cose? e quale segnale sarà quando incominciarassi a essere consumate tutte queste cose?
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.5 E rispondendo Iesù, incominciò a dirli: guardatevi, che alcuno non vi seduca.
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.6 Imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo come io sono (il Messia); e seduceranno molti.
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.7 Ma quando udirete essere le guerre, e le opinioni delle battaglie, non vogliate temere; imperò che bisogna che (prima) siano fatte queste cose; ma non però dico il fine.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.8 Certo leverassi la gente contra la gente, e il regno sopra il regno, e per li luoghi saranno gli terremoti e la fame. Queste cose sono incominciamento di dolori.
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.9 Ma guardatevi voi medesimi; imperò che loro vi daranno (e appresentaranno) nelli consigli, e nelle sinagoghe sarete battuti, e starete dinanzi alle podestà e alli re per amore mio, in loro testimonio.
10 And unto all nations the gospel must first be preached.10 E in prima bisogna essere predicato l' evangelio.
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.11 E quando vi avranno menati dinanzi a loro, non vogliate imaginare quel che parlate; ma parlate in quell'ora quel che sarà pòrto; imperò che voi non sete quelli che parlate, ma il Spirito santo.
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.12 Onde il fratello tradirà il fratello nella morte, e il padre il figliuolo; e leveransi li figliuoli contra il padre e la madre, e affligeranno quelli nella morte.
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.13 E per amore del mio nome sarete in odio a tutti; ma colui che sostenerà insino alla fine, egli sarà salvo.
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:14 E quando vederete l'abbominazione della desolazione essere dove non deve; colui che legge intenda; allora quelli che sono in Iudea, fuggano nelli monti.
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:15 E chi è sopra il tetto, non discenda nella casa, e non entri per togliere alcuna cosa della casa sua.
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.16 E chi sarà nel campo, non ritorni addietro a togliere il vestimento suo.
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.17 Guai alle pregnanti e parturienti in quelli giorni!
18 But pray ye, that these things happen not in winter.18 Ma pregate che queste cose non siano nell'inverno.
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.19 Imperò che quelli giorni saranno di tali tribulazioni, quali non furono dal principio della creatura, la quale Dio creô, insino al presente, ed etiam non saranno.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.20 E [se] il Signore non avesse abbreviati gli giorni, non sarebbe salva ogni carne; ma per li eletti, li quali egli ha eletto, ha abbreviato li giorni.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.21 E allora, se alcuno vi dirà: ecco che quivi gli è Cristo, ecco ch' egli è colui, non credete.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.22 Imperò che leverassi il falso Cristo e il falso profeta, e faranno li segni e miracoli a seducere etiam, se sarà possibile, li eletti.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.23 Voi adunque guardatevi; ecco che io vi ho predicato ogni cosa.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.24 Ma in quelli giorni, dopo quella tribulazione, oscurerassi il sole, e la luna non darà il suo splendore.
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.25 E caderanno le stelle del cielo, e moveransi le virtù che sono in cielo.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.26 E allora vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole con molta virtù e gloria.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.27 Poscia mandarà li suoi angeli, e da' quattro venti raunarà li eletti suoi, dall' altezza della terra. insino all' altezza del cielo.
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.28 Onde dalla ficaia imparate la parabola : quando che il suo ramo sarà tenero, e saranno nasciute le foglie, voi conoscete che s' appressa la estate.
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.29 Così e voi, quando vederete essere fatte queste cose, sappiate che in breve egli è alle porte.
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.30 In verità vi dico che non passarà questa generazione, insino a tanto che queste cose siano fatte.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.31 Passeranno il cielo e la terra; ma le mie parole non verranno meno.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.32 Ma di quello giorno, e di quella ora, nullo il sa, nè etiam li angioli nel cielo, nè etiam il Figliuolo, salvo il Padre.
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.33 Vedete e vigilate e orate; imperò che n?n sapete quando sarà il tempo.
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.34 Si come l'uomo, che andò in peregrinaggio,. e lasciò la casa sua, e diede alli servi suoi potestà d'ogni cosa, e al portinaro comandò che vegghiasse.
35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)35 Adunque vegghiate; imperò che non sapete quando il signore della casa verrà, o da sera, o da mezza notte, o quando il gallo canta innanzi alla mattina;
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.36 sì che, se subitamente venisse, non vi trovi dormire.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.37 E quello che io dico a voi, a tutti io dico: vigilate.