Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta".
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?4 "Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?".

5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.5 Gesù si mise a dire loro: "Guardate che nessuno v'inganni!
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.
10 And unto all nations the gospel must first be preached.10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:14 Quando vedrete 'l'abominio della desolazione' stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 But pray ye, that these things happen not in winter.18 Pregate che ciò non accada d'inverno;
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.19 perché quei giorni saranno 'una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione', fatta da Dio, 'fino al presente', né mai vi sarà.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,

'il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore'
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.25 'e gli astri si metteranno a cadere' dal cielo
'e le potenze che sono nei cieli' saranno sconvolte.

26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.26 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sulle nub'i con grande potenza e gloria.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.28 Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.34 È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.
35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!".