Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala était allée visiter la tombe avec l’autre Marie.
2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.2 Mais voici que la terre tremble. L’ange du Seigneur descend du ciel et s’approche, il fait rouler la pierre, puis il s’assied dessus.
3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.3 Son apparence est celle de l’éclair et son vêtement est blanc comme neige.
4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.4 Il provoque une telle frayeur parmi ceux qui montent la garde, qu’ils restent sous le choc et sont comme morts.
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.5 Mais l’ange s’adresse aux femmes et leur dit: "Vous, ne craignez pas! Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.6 Mais il n’est pas ici, il est ressuscité comme il l’avait dit. Approchez et voyez l’endroit où on l’avait déposé,
7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.7 et puis, vite, allez dire à ses disciples qu’il s’est relevé d’entre les morts. Déjà il vous précède en Galilée, et là vous le verrez. C’est là tout mon message.”
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.8 Vite elles partirent de la tombe, partagées entre la joie immense et la frayeur, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.9 Jésus lui-même vint à leur rencontre et leur dit: "Jour de joie!” Elles s’approchèrent pour embrasser ses pieds et se prosternèrent devant lui.
10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.10 Alors Jésus leur dit: “Ne craignez pas. Allez dire à mes frères qu’ils partent en Galilée, là ils me verront.”
11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.11 Pendant qu’elles y vont, quelques-uns des gardes reviennent à la ville et racontent toute l’affaire aux chefs des prêtres.
12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,12 Alors ils se réunissent avec les Anciens et décident de donner aux soldats une bonne somme d’argent
13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.13 avec cette consigne: "Vous direz que ses disciples sont venus de nuit pendant que vous dormiez, et qu’ils ont fait disparaître son corps.
14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.14 Si le gouverneur apprend quelque chose, nous saurons lui parler de façon que vous n’ayez pas d’ennuis.”
15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.15 Les soldats prirent donc l’argent et firent comme on leur demandait: jusqu’à maintenant on raconte cette histoire chez les Juifs.
16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.16 Les onze disciples allèrent en Galilée, à la montagne que Jésus leur avait indiquée.
17 And seeing them they adored: but some doubted.17 En le voyant ils se prosternèrent, mais certains gardaient des doutes.
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.18 Alors Jésus s’approcha et leur dit: "Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.
19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.19 Allez donc et faites-moi des disciples de toutes les nations. Vous les baptiserez au nom du Père et du Fils et de l’Esprit Saint,
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.20 et vous leur enseignerez, pour qu’ils l’observent, tout ce que je vous ai ordonné. Voici que je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du temps.”