Leviticus 13
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: | 1 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et Il leur dit: |
| 2 The man in whose skin or flesh shalt arise a different colour or a blister, or as it were something shining, that is, the stroke of the leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or any one of his sons. | 2 L'homme dans la peau ou dans la chair duquel il se sera formé une diversité de couleur, ou une pustule, ou quelque chose de luisant qui paraisse la plaie de la lèpre, sera amené au prêtre Aaron ou à quelqu'un de ses fils. |
| 3 And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white, and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated. | 3 Et s'il voit que la lèpre paraisse sur la peau, que le poil ait changé de couleur et soit devenu blanc, que les endroits où la lèpre paraît soient plus enfoncés que la peau et que le reste de la chair, il déclarera que c'est la plaie de la lèpre, et il le fera séparer de la compagnie des autres. |
| 4 But if there be a shining whiteness in the skin, and not lower than the other flesh, and the hair be of the former colour, the priest shall shut him up seven days. | 4 Que s'il paraît une blancheur luisante sur la peau, sans que cet endroit soit plus enfoncé que le reste de la chair, et si le poil est de la couleur qu'il a toujours eue, le prêtre le renfermera pendant sept jours; |
| 5 And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days. | 5 Et il le considérera le septième jour; et si la lèpre n'a pas crû davantage, et n'a point pénétré dans la peau plus qu'auparavant, il le renfermera encore sept autres jours. |
| 6 And on the seventh day, he shall look on him: if the leprosy be somewhat obscure, and not spread in the skin, he shall declare him clean, because it is but a scab: and the man shall wash his clothes, and shall be clean. | 6 Au septième jour il le consdérera, et si la lèpre paraît plus obscure et ne s'est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c'est la gale, et non la lèpre; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur. |
| 7 But if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him, | 7 Que si après qu'il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera, |
| 8 And shall be condemned of uncleanness. | 8 Et il sera condamné comme impur. |
| 9 If the stroke of the leprosy be in a man, he shall be brought to the priest, | 9 Si la plaie de la lèpre se trouve en un homme, on l'amènera au prêtre, |
| 10 And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear: | 10 Et il le considérera; et lorsqu'il paraîtra sur la peau une couleur blanche, que les cheveux auront changé de couleur, et qu'on verra même paraître la chair vive, |
| 11 It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean, and shall not shut him up, because he is evidently unclean. | 11 On jugera que c'est une lèpre très invétérée et enracinée dans la peau. C'est pourquoi le prêtre le déclarera impur, et il ne le renfermera point, parce que son impureté est toute visible. |
| 12 But if the leprosy spring out running about in the skin, and cover all the skin from the head to the feet, whatsoever falleth under the sight of the eyes, | 12 Que si la lèpre paraît comme en fleur, en sorte qu'elle coure sur la peau, et qu'elle la couvre depuis la tête jusqu'aux pieds, dans tout ce qui en peut paraître à la vue, |
| 13 The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean. | 13 Le prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu'il a est la plus pure de toutes, parce qu'elle est devenue toute blanche; c'est pourquoi cet homme sera déclaré pur. |
| 14 But when the live flesh shall appear in him, | 14 Mais quand la chair vive paraîtra sur lui, |
| 15 Then by the judgment of the priest he shall be defiled, and shall be reckoned among the unclean: for live flesh, if it be spotted with leprosy, is unclean. | 15 Alors il sera déclaré impur par le jugement du prêtre, et il sera mis au rang des impurs. Car si la chair vive est mêlée de lèpre, elle est impure. |
| 16 And if again it be turned into whiteness, and cover all the man, | 16 Que si elle se change et devient encore toute blanche, et qu'elle couvre l'homme tout entier, |
| 17 The priest shall view him, and shall judge him to be clean. | 17 Le prêtre le considérera et déclarera qu'il est pur. |
| 18 When also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed, | 18 Quand il y aura eu dans la chair ou dans la peau de quelqu'un un ulcère qui aura été guéri, |
| 19 And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest: | 19 Et qu'il paraîtra une cicatrice blanche ou tirant sur le roux au lieu où était l'ulcère, on amènera cet homme au prêtre, |
| 20 And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white, he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer. | 20 Qui, voyant que l'endroit de la lèpre est plus enfoncê que le reste de la chair et que le poil s'est changé et est devenu blanc, le déclarera impur; car c'est la plaie de la lèpre qui s'est formée dans l'ulcère. |
| 21 But if the hair be of the former colour, and the scar somewhat obscure, and be not lower than the flesh that is near it, he shall shut him up seven days. | 21 Que si le poil est de la couleur qu'il a toujours eue et la cicatrice un peu obscure, sans être plus enfoncée que la chair du voisinage, le prêtre le renfermera pendant sept jours. |
| 22 And if it spread, he shall judge him to have the leprosy: | 22 Et si le mal croît, il déclarera que c'est la lèpre. |
| 23 But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer, and the man shall be clean. | 23 S'il s'arrête dans le même lieu, c'est seulement la cicatrice de l'ulcère, et l'homme sera déclaré pur. |
| 24 The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar, | 24 Lorsqu'un homme aura été brûlé dans la chair ou sur la peau, et que, la brûlure étant guérie, la cicatrice en deviendra blanche ou rousse, |
| 25 The priest shall view it, and if he see it turned white, and the place thereof is lower than the other skin: he shall declare him unclean, because the evil of leprosy is broken out in the scar. | 25 Le prêtre la considérera, et s'il voit qu'elle est devenue toute blanche, et que cet endroit est plus enfoncé que le reste de la peau, il le déclarera impur, parce que la plaie de la lèpre s'est formée dans la cicatrice. |
| 26 But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure, he shall shut him up seven days, | 26 Si le poil n'a pas changé de couleur, si l'endroit blessé n'est pas plus enfoncé que le reste de la chair, et si la lèpre même paraît un peu obscure, le prêtre le renfermera pendant sept jours, |
| 27 And on the seventh day he shall view him: if the leprosy be grown farther in the skin, he shall declare him unclean. | 27 Et il le considérera le septième jour. Si la lèpre s'est étendue sur la peau, il le déclarera impur. |
| 28 But if the whiteness stay in its place, and be not very clear, it is the sore of a burning, and therefore he shall be cleansed, because it is only the scar of a burning. | 28 Si cette tache blanche s'arrête au même endroit et devient un peu plus sombre, c'est seulement la plaie de la brûlure; c'est pourquoi il sera déclaré pur, parce que cette cicatrice est l'effet du feu qui l'a brûlé. |
| 29 If the leprosy break out in the head or the beard of a man or woman, the Priest shall see them, | 29 Si la lèpre paraît et pousse sur la tête ou au menton d'un homme ou d'une femme, le prêtre les considérera; |
| 30 And if the place be lower than the other flesh, and the hair yellow, and thinner than usual: he shall declare them unclean, because it is the leprosy of the head and the beard; | 30 Et si cet endroit est plus enfoncé que le reste de la chair, et le poil tirant sur le jaune, et plus délié qu'à l'ordinaire, il les déclarera impurs, parce que c'est la lèpre de la tête et du menton. |
| 31 But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days, | 31 Mais s'il voit que l'endroit de la tache est égal à la chair d'auprès, et que le poil soit noir, il renfermera le malade pendant sept jours, |
| 32 And on the seventh day he shall look upon it. If the spot be not grown, and the hair keep its colour, and the place of the blemish be even with the other flesh: | 32 Et il le considérera le septième jour. Si la tache ne s'est point agrandie, si le poil a retenu sa couleur, et si l'endroit du mal est égal à tout le reste de la chair, |
| 33 The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days: | 33 On rasera tout le poil de l'homme, excepté l'endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours. |
| 34 If on the seventh day the evil seem to have stayed in its place, and not lower than the other flesh, he shall cleanse him, and his clothes being washed he shall be clean. | 34 Le septième jour, si le mal semble s'être arrêté dans le même endroit, et s'il n'est point plus enfoncé que le reste de la chair, le prêtre le déclarera pur, et après avoir lavé ses vêtements, il sera tout à fait pur. |
| 35 But if after his cleansing the spot spread again in the skin, | 35 Si, après qu'il aura été jugé pur, cette tache croît encore sur la peau, |
| 36 He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean. | 36 On ne recherchera plus si le poil a changé de couleur et est devenu jaune, parce qu'il est visiblement impur. |
| 37 But if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed, and let him confidently pronounce him clean. | 37 Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, que le prêtre reconnaisse par là que l'homme est guéri, et qu'il pronnonce sans rien craindre qu'il est pur. |
| 38 If a whiteness appear in the skin of a man or a woman, | 38 S'il paraît une blancheur sur la peau d'un homme ou d'une femme, |
| 39 The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean. | 39 Le prêtre les considérera, et s'il reconnaît que cette blancheur qui paraît sur la peau est un peu sombre, qu'il sache que ce n'est point la lèpre, mais seulement une tache d'une couleur blanche, et que l'homme est pur. |
| 40 The man whose hair falleth off from his head, he is bald and clean: | 40 Lorsque les cheveux tombent de la tête d'un homme, il devient chauve, et il est pur. |
| 41 And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean. | 41 Si les cheveux tombent du devant de la tête, il est chauve par devant, et il est pur. |
| 42 But if in the bald head or in the bald forehead there be risen a white or reddish colour, | 42 Que si sur la peau de la tête, ou du devant de la tête qui est sans cheveux, il se forme une tache blanche ou rousse, |
| 43 And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part. | 43 Le prêtre, l'ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d'une lèpre qui s'est formée au lieu d'où ses cheveux sont tombés. |
| 44 Now whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest, | 44 Tout homme donc qui sera infecté de lèpre, et qui aura été séparé des autres par le jugement du prêtre, |
| 45 Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he shall cry out that he is defiled and unclean. | 45 Aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert de son vêtement, et il criera qu'il est impur et souillé. |
| 46 All the time that he is a leper and unclean, he shall dwell alone without the camp. | 46 Pendant tout le temps qu'il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp. |
| 47 A woollen or linen garment that shall have the leprosy | 47 Si un vêtement de laine ou de lin est infecté de lèpre |
| 48 In the warp, and the woof, or a skin. or whatsoever is made of a skin, | 48 Dans la chaîne ou dans la trame, ou si c'est une peau ou quelque chose fait de peau, |
| 49 If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest. | 49 Quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c'est la lèpre, et on les fera voir au prêtre, |
| 50 And he shall look upon it and shall shut it up seven days: | 50 Qui, les ayant considérés, les tiendra enfermés pendant sept jours. |
| 51 And on the seventh day when he looketh on it again, if he find that it if grown, it is a Axed leprosy: he shall judge the garment unclean, and every thing wherein it shall be found: | 51 Le septième jour il les considérera encore, et s'il reconnaît que ces taches se sont accrues, ce sera une lèpre enracinée; il jugera que ces vêtements et toutes les autres choses où ces taches se trouveront sont souillés; |
| 52 And therefore it shall be burnt with fire. | 52 C'est pourquoi on les consumera par le feu. |
| 53 But if he see that it is not grown, | 53 S'il voit que les taches ne se sont point accrues, |
| 54 He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is, and he shall shut it up other seven days. | 54 Il ordonnera qu'on lave ce qui paraît infecté de lèpre, et il le tiendra enfermé pendant sept jours. |
| 55 And when he shall see that the former colour is not returned, nor yet the leprosy spread, he shall judge it unclean, and shall burn it with fire, for the leprosy has taken hold of the outside of the garment, or through the whole. | 55 Et voyant qu'il n'a point repris sa première couleur, quoique la lèpre ne soit pas augmentée, il jugera que ce vêtement est impur, et il le brûlera dans le feu, parce que la lèpre s'est répandue sur la surface ou l'a même tout pénétré. |
| 56 But if the place of the leprosy be somewhat dark, after the garment is washed, he shall tear it off, and divide it from that which is sound. | 56 Mais si, après que le vêtement aura été lavé, l'endroit de la lèpre est plus sombre, il le déchirera et le séparera du reste. |
| 57 And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire. | 57 Que si, après cela, il paraît encore une lèpre vague et volante dans les endroits qui étaient sans tache auparavant, le tout doit être brûlé. |
| 58 If it cease, he shall wash with water the parts that are pure, the second time, and they shall be clean. | 58 Si ces taches s'en vont, on lavera une seconde fois avec l'eau les parties pures, et elles seront purifiées. |
| 59 This is the law touching the leprosy of any woollen or linen garment, either in the warp or woof, or any thing of skins, how it ought to be cleansed, or pronounced unclean. | 59 C'est là la loi touchant la lèpre d'un vêtement de laine ou de lin, de la chaîne ou de la trame, et de tout ce qui est fait de peau, afin qu'on sache comment on le doit juger, ou pur ou impur. |