SCRUTATIO

Sunday, 2 November 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.1 Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води;
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.2 хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця,
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.3 п’ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.4 Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.5 Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного.
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.6 Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!»
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.7 А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!»
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.8 Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його.
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.9 Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають.
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.10 Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків!
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.11 Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.12 Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.13 Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.14 Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.15 Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:16 Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями,
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.17 Господь покриє пархами тім’я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.»
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,18 Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці,
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,19 ковтки, обручки й намітки,
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,20 вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети,
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,21 персні й каблучки до носа,
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,22 дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці,
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.23 дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики.
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.24 І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.25 Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.26 Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш.