Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.