Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
DOUAI-RHEIMSGREEK BIBLE
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.1 γαυριαμα υψους στερεωμα καθαριοτητος ειδος ουρανου εν οραματι δοξης
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.2 ηλιος εν οπτασια διαγγελλων εν εξοδω σκευος θαυμαστον εργον υψιστου
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:3 εν μεσημβρια αυτου αναξηραινει χωραν και εναντιον καυματος αυτου τις υποστησεται
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.4 καμινον φυσων εν εργοις καυματος τριπλασιως ηλιος εκκαιων ορη ατμιδας πυρωδεις εκφυσων και εκλαμπων ακτινας αμαυροι οφθαλμους
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.5 μεγας κυριος ο ποιησας αυτον και εν λογοις αυτου κατεσπευσεν πορειαν
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.6 και η σεληνη εν πασιν εις καιρον αυτης αναδειξιν χρονων και σημειον αιωνος
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.7 απο σεληνης σημειον εορτης φωστηρ μειουμενος επι συντελειας
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection8 μην κατα το ονομα αυτης εστιν αυξανομενος θαυμαστως εν αλλοιωσει σκευος παρεμβολων εν υψει εν στερεωματι ουρανου εκλαμπων
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.9 καλλος ουρανου δοξα αστρων κοσμος φωτιζων εν υψιστοις κυριου
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.10 εν λογοις αγιου στησονται κατα κριμα και ου μη εκλυθωσιν εν φυλακαις αυτων
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.11 ιδε τοξον και ευλογησον τον ποιησαντα αυτο σφοδρα ωραιον εν τω αυγασματι αυτου
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.12 εγυρωσεν ουρανον εν κυκλωσει δοξης χειρες υψιστου ετανυσαν αυτο
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.13 προσταγματι αυτου κατεσπευσεν χιονα και ταχυνει αστραπας κριματος αυτου
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.14 δια τουτο ηνεωχθησαν θησαυροι και εξεπτησαν νεφελαι ως πετεινα
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.15 εν μεγαλειω αυτου ισχυσεν νεφελας και διεθρυβησαν λιθοι χαλαζης
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.16 και εν οπτασια αυτου σαλευθησεται ορη εν θεληματι αυτου πνευσεται νοτος
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.17 φωνη βροντης αυτου ωνειδισεν γην και καταιγις βορεου και συστροφη πνευματος
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:18 ως πετεινα καθιπταμενα πασσει χιονα και ως ακρις καταλυουσα η καταβασις αυτης καλλος λευκοτητος αυτης εκθαυμασει οφθαλμος και επι του υετου αυτης εκστησεται καρδια
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.19 και παχνην ως αλα επι γης χεει και παγεισα γινεται σκολοπων ακρα
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.20 ψυχρος ανεμος βορεης πνευσει και παγησεται κρυσταλλος εφ' υδατος επι πασαν συναγωγην υδατος καταλυσει και ως θωρακα ενδυσεται το υδωρ
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.21 καταφαγεται ορη και ερημον εκκαυσει και αποσβεσει χλοην ως πυρ
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.22 ιασις παντων κατα σπουδην ομιχλη δροσος απαντωσα απο καυσωνος ιλαρωσει
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.23 λογισμω αυτου εκοπασεν αβυσσον και εφυτευσεν εν αυτη νησους
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.24 οι πλεοντες την θαλασσαν διηγουνται τον κινδυνον αυτης και ακοαις ωτιων ημων θαυμαζομεν
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.25 και εκει τα παραδοξα και θαυμασια εργα ποικιλια παντος ζωου κτισις κητων
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.26 δι' αυτον ευοδοι αγγελος αυτου και εν λογω αυτου συγκειται τα παντα
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.27 πολλα ερουμεν και ου μη αφικωμεθα και συντελεια λογων το παν εστιν αυτος
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.28 δοξαζοντες που ισχυσομεν αυτος γαρ ο μεγας παρα παντα τα εργα αυτου
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.29 φοβερος κυριος και σφοδρα μεγας και θαυμαστη η δυναστεια αυτου
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.30 δοξαζοντες κυριον υψωσατε καθ' οσον αν δυνησθε υπερεξει γαρ και ετι και υψουντες αυτον πληθυνατε εν ισχυι μη κοπιατε ου γαρ μη αφικησθε
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.31 τις εορακεν αυτον και εκδιηγησεται και τις μεγαλυνει αυτον καθως εστιν
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.32 πολλα αποκρυφα εστιν μειζονα τουτων ολιγα γαρ εωρακαμεν των εργων αυτου
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.33 παντα γαρ εποιησεν ο κυριος και τοις ευσεβεσιν εδωκεν σοφιαν
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.