Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 dummy verses inserted by amos2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 dummy verses inserted by amos3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 dummy verses inserted by amos4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 dummy verses inserted by amos5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 dummy verses inserted by amos6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 dummy verses inserted by amos7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 dummy verses inserted by amos8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 dummy verses inserted by amos9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 dummy verses inserted by amos10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.