Sirach 32
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. | 1 Macht man dich zum Trinkwart, so überhebe dich nicht, benimm dich unter ihnen wie einer ihresgleichen; sorge für sie, und dann erst setze dich. |
| 2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place : | 2 Bist du allen deinen Obliegenheiten nachgekommen, dann laß dich nieder, damit du deine Freude an ihnen hast und als Lohn für dein treffliches Verhalten den Kranz erhältst. |
| 3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. | 3 Rede, du Alter, denn das kommt dir zu, mit gründlicher Sachkenntnis, doch hindere den Gesang (oder die Musik) nicht! |
| 4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee, | 4 Wo es Gesang (oder Musik) zu hören gibt, da trage keine lange Rede vor und bringe deine Weisheit nicht zur Unzeit an. |
| 5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. | 5 Wie ein Siegelring von Karfunkel an goldener Halskette ist ein kunstgerechtes Konzert beim Weingelage; |
| 6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. | 6 ein Siegelring von Smaragd in goldener Einfassung ist melodischer Gesang bei lieblichem Wein. |
| 7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. | 7 Rede, du Jüngling, wenn’s durchaus nötig ist, aber nur, wenn man zwei- oder dreimal dich auffordert (?). |
| 8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. | 8 Fasse dich kurz, sage viel mit wenigen Worten; sei wie einer, der’s versteht und doch schweigen kann. |
| 9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. | 9 Unter Vornehmen stelle dich ihnen nicht gleich (h) und unter Greisen (g) schwatze nicht viel. |
| 10 Young man, scarcely speak in thy own cause. | 10 Wie der Blitz dem Donner vorauseilt, so geht vor dem Bescheidenen die Gunst einher. |
| 11 If thou be asked twice, let thy answer be short. | 11 Stehe beizeiten auf und halte dich nicht zum Nachtrab; begib dich schnell nach Hause und sei nicht leichtsinnig (?). |
| 12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. | 12 Dort (d.h. zu Hause) sei vergnügt und führe deine Einfälle aus, doch in der Furcht Gottes und nicht in Unverstand (g); |
| 13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. | 13 und außerdem preise deinen Schöpfer, der dich mit seinen Gütern überreich labt. |
| 14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. | 14 Wer den Herrn sucht (g), erhält Belehrung (oder Unterweisung), und die eifrig nach ihm trachten, erlangen sein Wohlgefallen. |
| 15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. | 15 Wer das Gesetz erforscht (oder zu erfüllen strebt?), wird mit ihm ganz erfüllt; wer aber heuchelt, kommt an ihm zu Fall. |
| 16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. | 16 Die den Herrn fürchten, verstehen das Recht und lassen gerechte Aussprüche wie ein Licht leuchten (h). |
| 17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. | 17 Ein sündiger Mensch lehnt die Belehrung ab und macht eine ihm genehme Auslegung ausfindig (?). |
| 18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. | 18 Ein Mann von Einsicht läßt die Ansicht eines Fremden nicht unbeachtet, aber der Hochmütige fügt sich keiner Rücksichtnahme, und nachdem er für sich allein gehandelt hat, ohne sich raten zu lassen, wird er seines Unverstandes überführt. |
| 19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. | 19 Ohne Rat (oder Überlegung?) tue nichts, so wirst du nach der Tat nichts zu bereuen haben. |
| 20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. | 20 Gehe nicht auf einem Wege, der Hindernisse darbietet (?), damit du nicht über Steine stolperst (h). |
| 21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. | 21 Traue keinem Wege, der frei von Anstoß ist, und so sei auch vor deinen Kindern auf der Hut (h). |
| 22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: | 22 Bei allem, was du tust, achte auf deine Seele (oder setze dein Vertrauen auf dich selbst), denn darin besteht die Beobachtung der Gebote (Gottes). |
| 23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. | 23 Wer sein Vertrauen auf das Gesetz setzt, der bewahrt seine Seele (g), und wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zu Schaden kommen. |
| 24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. | |
| 25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. | |
| 26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. | |
| 27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. | |
| 28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |