Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.
9 dummy verses inserted by amos9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.
10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.
11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:
12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.
13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.
14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.
15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.
16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.
17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.
18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.
19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.
20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;
21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.
22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.
23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.
24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,
25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.