Sirach 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. | 1 Beato il marito di una donna virtuosa; il numero dei suoi giorni sarà doppio. |
2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. | 2 Una brava moglie è la gioia del marito, questi trascorrerà gli anni in pace. |
3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. | 3 Una donna virtuosa è una buona sorte, viene assegnata a chi teme il Signore. |
4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. | 4 Ricco o povero il cuore di lui ne gioisce, in ogni tempo il suo volto appare sereno. |
5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: | 5 Tre cose teme il mio cuore, per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa: tutto questo è peggiore della morte; |
6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: | 6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un'altra e il flagello della sua lingua si lega con tutti. |
7 And a false calumny, all are more grievous than death. | 7 Giogo di buoi sconnesso è una donna malvagia, colui che la domina è come chi acchiappa uno scorpione. |
8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. | 8 Gran motivo di sdegno una donna ubriaca, non riuscirà a nascondere la vergogna. |
9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. | 9 La scostumatezza di una donna è nell'eccitazione degli sguardi, si riconosce dalle sue occhiate. |
10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. | 10 Fa' buona guardia a una figlia libertina, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. |
11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. | 11 Guàrdati dal seguire un occhio impudente, non meravigliarti se ti spinge verso il male. |
12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. | 12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così essa siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. |
13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. | 13 La grazia di una donna allieta il marito, la sua scienza gli rinvigorisce le ossa. |
14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. | 14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c'è compenso per una donna educata. |
15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. | 15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il peso di un'anima modesta. |
16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. | 16 Il sole risplende sulle montagne del Signore, la bellezza di una donna virtuosa adorna la sua casa. |
17 Her discipline is the gift of God. | 17 Lampada che arde sul candelabro santo, così la bellezza del volto su giusta statura. |
18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. | 18 Colonne d'oro su base d'argento, tali sono gambe graziose su solidi piedi. |
19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. | 19 Due cose mi serrano il cuore, la terza mi provoca all'ira: un guerriero che languisca nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo, chi passa dalla giustizia al peccato; il Signore lo tiene pronto per la spada. |
20 And no price is worthy of a continent soul. | 20 A stento un commerciante sarà esente da colpe, un rivenditore non sarà immune dal peccato. |
21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. | |
22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. | |
23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. | |
24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. | |
25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: | |
26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: | |
27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. | |
28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |