Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 23


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.1 Domenedio, padre e signoreggiatore della vita mia, non mi lasciare nel consiglio (sconsiderato) di coloro, e non mi lasciar cadere in quella vergogna (e improperio).
2 dummy verses inserted by amos2 Or chi darae alli miei pensieri flagelli, e al cuor mio dottrina di sapienza, acciò che non mi risparmino nelle orazioni (d' essere corretto nel pensiero e ammaestrato nel cuore), e non appariscano li peccati loro,
3 dummy verses inserted by amos3 e non crescano le ignoranze mie, e non moltìplichino li falli miei, e non abbondino li peccati miei, e non caggi nel conspetto delli avversarii miei, e allègrisene lo nimico mio?
4 dummy verses inserted by amos4 Signore, padre e Iddio della vita mia, non mi lasciare nel pensiero loro.
5 dummy verses inserted by amos5 E non mi dare nello alzamento degli occhi miei, e ogni desiderio isvolgi di me.
6 dummy verses inserted by amos6 Togli da me le concupiscenze del ventre, li congiugamenti della concupiscenza non mi piglino, e non mi dare a niuno irridente nè isfrenato.
7 dummy verses inserted by amos7 Udite, figliuoli, la dottrina della bocca mia; e chi la osserverà, non perirà per la bocca sua, non sarà scandalizzato nell' opere iniquissime.
8 dummy verses inserted by amos8 Nella vanitade sua è preso il peccatore; e il superbo e il maldicente si scandalizzerae in quello.
9 dummy verses inserted by amos9 Non adusare la bocca tua a giurare, però che molto cadimento è in quello.
10 dummy verses inserted by amos10 Il nominare Iddio non sia continuo nella bocca tua, e in tutti santi non ti mescolare; però che non sarai sanza pena da loro.
11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.11 Sì come il servo, richiesto spesso, non è invidiato, così ciascuno che giurerae e nominerae, in tutto non sarae sanza peccato.
12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.12 L'uomo che molto giura, si riempierae di iniquitade; e la piaga non si partirae dalla casa di colui.
13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:13 E se elli ingannerae (il prossimo), il peccato suo sarae sopra lui; e se egli s' infignerae, peccherà doppiamente.
14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.14 E se a vòto giurerae, non fia giustificato; la casa sua si riempierae di pessimo merito.
15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.15 Ed è un altro parlare contrario (che chi l'userae) nella morte; non si troverà nella eredità di Iacob.
16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.16 Però questi parlari tutti si tolgano dalli misericordiosi; e non si convolgano nelli peccati,
17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.17 Non adusare al parlare disordinato la bocca tua; però che in quello è parola di peccato.
18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:18 Ricòrdati del padre e della madre tua, però che nel mezzo stai de' grandi,
19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.19 acciò che non dimentichi di te Iddio nel conspetto di coloro, e impazzato dalla tua continuanza sostegni rimproperio, e averesti voluto inanzi non essere nato, e maledichi il dì della tua nativitade.
20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.20 L'uomo accostumato alle parole del rimproperio, in tutti li dì della vita sua non fia ammaestrato.
21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.21 Due generazioni abondano nelli peccati, e la terza generazione adduce ira e perdizione.
22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.22 L'anima maliziosa sì è come fuoco ardente; non si spegne infino a tanto che alcuna cosa inghiottisca.
23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.23 E l'uomo malvagio nella bocca della carne sua non cesserà, insino a tanto che accenderà il fuoco.
24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.24 All' uomo fornicario ogni pane è dolce; e non rincrescerae (infino) ch' elli peccherà infino alla fine.
25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?25 Ogni uomo che travarica il letto suo, dispregiando nell' anima sua, e dicendo: or chi mi vede?
26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.26 Le tenebre attorniano me, e le pareti mi cuoprono, e niuno mi vede; cui temo? l' Altissimo non si ricorderà de' miei peccati.
27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:27 E non intende che l'occhio di colui vede tutte le cose, e ch' elli caccia da sè lo timore di Dio: or che paura è questa di quello cotale uomo? e li occhi di colui temono tutti.
28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.28 E non intese, che gli occhi di Dio sono molto più lucenti sopra il sole, ragguardando tutte le vie degli uomini, il profondo del mare e il cuore dentro delli uomini (i quali guardano tutte le cose) nelle parti secrete.
29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.29 Al Signore Iddio, inanzi che le cose fussono create, furono conosciute da lui; e così, poi che furono fatte, vede tutte le cose.
30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.30 Questo sarà giudicato nelle piazze della cittàde; e come puledro sarà cacciato, e dove non spererae sarà preso.
31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.31 E sarae vituperio di tutti, però che non averae inteso il timore di Dio.
32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :32 Così ogni femina che lascerà il marito suo, e ordinerae la ereditade da altro marito,
33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.33 primamente fu incredibile nella legge dello Altissimo; e appresso lascioe il marito suo; poi fornicò in adulterio, e d' altro marito ordinoe a sè figliuoli.
34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.34 Costei fia menata nella chiesa, e nelli suoi figliuoli sarà veduta.
35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.35 Li figliuoli suoi non faranno radici, e li rami suoi non faranno frutto.
36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.36 Ma lasceranno in maledizione (l'anima sua
37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.37 E conosceranno coloro che rimarranno, che nulla è meglio che il timore di Dio, e nulla è più dolce che guardare li comandamenti di Dio.
38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.38 Grande gloria è seguire Iddio; però che lunghezza di dì si riceverà da lui.