Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 23


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.1 Domine, pater et dominator vitae meae,
ne derelinquas me in consilio eorum
nec sinas me cadere in illis.
2 dummy verses inserted by amos2 Quis superponet in cogitatu meo flagella
et in corde meo doctrinam sapientiae,
ut ignorationibus meis non parcant mihi,
et non appareant delicta mea,
3 dummy verses inserted by amos3 et ne adincrescant ignorantiae meae,
et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent,
et incidam in conspectu adversariorum meorum,
et gaudeat super me inimicus meus?
4 dummy verses inserted by amos4 Domine, pater et Deus vitae meae,
ne derelinquas me in cogitatu illorum.
5 dummy verses inserted by amos5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi
et omne desiderium averte a me.
6 dummy verses inserted by amos6 Aufer a me ventris concupiscentias,
et concubitus concupiscentiae ne apprehendant me,
et animae irreverenti et infrunitae ne tradas me.
7 dummy verses inserted by amos7 De doctrina oris.
Doctrinam oris audite, filii;
et, qui custodierit illam, non capietur labiis
nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
8 dummy verses inserted by amos8 In labiis suis apprehendetur peccator,
et maledicus et superbus scandalizabitur in illis.
9 dummy verses inserted by amos9 Iurationi non assuescas os tuum:
multi enim casus in illa.
10 dummy verses inserted by amos10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo,
et nominibus sanctorum non admiscearis,
quoniam non eris immunis ab eis.
11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.11 Sicut enim servus exquisitus assidue
livore carere non poterit,
sic omnis iurans et nominans in toto
a peccato non purgabitur.
12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.12 Vir multum iurans implebitur iniquitate,
et non discedet a domo illius plaga.
13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:13 Et, si frustraverit, delictum illius super ipsum erit;
et, si dissimulaverit, delinquet dupliciter.
14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.14 Et, si in vacuum iuraverit, non iustificabitur:
replebitur enim malis domus illius.
15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.15 Est et alia loquela morti comparanda:
non inveniatur in hereditate Iacob.
16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.16 Etenim a timoratis omnia haec sunt remota,
et in delictis non volutabuntur.
17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.17 Indisciplinatae turpitudini non assuescat os tuum:
est enim in illa verbum peccati.
18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:18 Memento patris et matris tuae,
in medio enim magnatorum consistis;
19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.19 ne forte obliviscaris tui in conspectu illorum
et assiduitate tua infatuatus improperium patiaris
et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas.
20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.20 Homo assuetus in verbis improperii
in omnibus diebus suis non erudietur.
21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.21 Duo genera abundant in peccatis,
et tertium adducit iram et perditionem:
22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.22 anima calida quasi ignis ardens
non exstinguetur, donec consumatur;
23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.23 et homo fornicarius in corpore carnis suae
non desinet, donec incendat ignem.
24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.24 Homini fornicario omnis panis dulcis:
non cessabit nisi in morte.
25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?25 Omnis homo, qui transgreditur super lectum suum
contemnens in anima sua et dicens: “ Quis me videt?
26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.26 Tenebrae circumdant me, et parietes cooperiunt me,
et nemo circumspicit me; quem vereor?
Delictorum meorum non memorabitur Altissimus ”
27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:27 et non intellegit quoniam omnia videt oculus illius,
quoniam expellit a se timorem Dei huiusmodi hominis timor.
Et oculi hominum sunt timor illius,
28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.28 et non cognovit quoniam oculi Domini
multo plus lucidiores sunt super solem
circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi
et hominum corda intuentes in absconditas partes.
29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.29 Domino enim Deo, antequam crearentur, omnia sunt agnita;
sic et, postquam perfecta sunt, respicit omnia.
30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.30 Hic in plateis civitatis vindicabitur
et quasi pullus equinus fugabitur
et, ubi non speravit, apprehendetur;
31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.31 et erit dedecus omnibus,
eo quod non intellexerit timorem Domini.
32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum
et statuens hereditatem ex alieno matrimonio.
33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.33 Primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit,
secundo in virum suum deliquit,
tertio in adulterio fornicata est
et ex alio viro filios statuit sibi.
34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.34 Haec in ecclesiam adducetur
et in filios eius respicietur;
35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.35 non tradent filii eius radices,
et rami eius non dabunt fructum:
36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.36 derelinquet in maledictum memoriam suam,
et dedecus illius non delebitur.
37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.37 Et agnoscent, qui derelicti sunt,
quoniam nihil melius est quam timor Dei,
et nihil dulcius quam attendere mandatis Domini.
38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.38 Gloria magna est sequi Dominum;
longitudo enim dierum assumetur ab eo.