Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden:2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
3 So is he that by violence executeth unjust judgment.3 El que se acusa de su falta evita la pena.
4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?
33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.