Wisdom 10
          12345678910111213141516171819          
      
            Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 She preseved him, that was first formed by God the father of the world, when he was created alone, | 1 Ona je štitila prvooblikovanog oca svijeta, koji je stvoren sâm, istrgla ga iz grijeha njegova | 
| 2 And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things. | 2 i dala mu jakost da vlada svemirom. | 
| 3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother. | 3 A kad se u jarosti svojoj grešnik odmetnu od nje, poginu u mržnji svojoj bratoubilačkoj. | 
| 4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood. | 4 I kad je zemlju zbog njega potop stigao, opet ju je mudrost spasila brodeći s pravednikom na krhkom drvetu. | 
| 5 Moreover when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son. | 5 I kada se, složni u opačini svojoj, narodi bijahu pomutili, ona je našla pravednika i sačuvala ga Bogu nezazorna i uzdržala jačim od ljubavi prema djetetu. | 
| 6 She delivered the just man who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis: | 6 Kad su bezbožnici izgibali, ona je izbavila pravednika koji je bježao od ognja što je s neba pao na pet gradova. | 
| 7 Whose land for a testimony of their wickedness is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul. | 7 O opačini njihovoj još svjedoči pustoš puna dima i bilje kojemu plod nikad ne sazrijeva i stup od soli što stoji kao spomenik duši nevjernoj. | 
| 8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid. | 8 I jer nisu slijedili puta mudrosti, izgubili su spoznaju o dobru i još ostavili svijetu spomenik svoje ludosti da se ne mogahu sakriti zlodjela njihova. | 
| 9 But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her. | 9 A mudrost je vjernike svoje spasila od nevolje. | 
| 10 She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours. | 10 Kad je pravednik bježao ispred jarosti bratove, ona ga je vodila pravim stazama; pokazala mu Božje kraljevstvo i podarila mu znanje o svetinjama; uspjehom okrunila napore njegove i umnožila plodove truda njegova. | 
| 11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable. | 11 Kad su ga pritijesnili lakomci, pomogla ga je i obdarila bogatstvom, | 
| 12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all. | 12 sačuvala ga od neprijatelja i zaštitila ga od zasjeda, darovala mu pobjedu u žestokom boju da spozna kako je bogobojaznost od svega jača. | 
| 13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit. | 13 Ona nije ostavila prodanog pravednika, nego ga je čuvala od grijeha. | 
| 14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory. | 14 S njime je u tamnicu sišla te ga ni u okovima nije zapustila dok mu nije donijela žezlo kraljevsko i vlast nad onima koji ga tlačiše i nagnala u laž one koji ga kaljahu, a njemu dala slavu vječnu. | 
| 15 She delivered the just people, and blameless seed from the nations that oppressed them. | 15 Ona je spasila sveti puk i rod besprijekorni od vlasti naroda mučiteljskog. | 
| 16 She entered into the soul of the servant of God, and stood against dreadful kings in wonders and signs. | 16 Ušla je u dušu sluge Gospodnjeg, i on se strašnim kraljevima opro čudesima i znacima. | 
| 17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night: | 17 Ona je dala plaću svetima za njihove trude i vodila ih putem čudesnim, danju im bila zaklon od žege i noću zvjezdani sjaj. | 
| 18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water. | 18 Provela ih preko Mora crvenog, provela ih je preko vode velike, | 
| 19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked. | 19 a neprijatelje njihove valovima potopila i onda ih izbacila iz dubina bezdana. | 
| 20 And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand. | 20 Zato su pravednici oplijenili bezbožnike i pjesmom proslavili tvoje sveto ime, Gospode, jednodušno opjevali tvoju ruku zaštitnicu. | 
| 21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent. | 21 Jer je mudrost otvorila usta nijemima i obdarila djecu nejaku jezikom rječitim. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ