Wisdom 10
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 She preseved him, that was first formed by God the father of the world, when he was created alone, | 1 La sapienza custodi colui che da Dio fu fatto il primo, come padre del mondo, essendo stato creato solo, |
2 And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things. | 2 essa lo trasse fuori dal suo peccato e gli diede il potere di governare tutte le cose. |
3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother. | 3 Appena l'empio nella sua collera s'allontanò da lei, perì pel furore fratricida. |
4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood. | 4 E quando a cagione di lui le acque sommersero la terra, di nuovo la salvò la sapienza, guidando il giusto su misero legno. |
5 Moreover when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son. | 5 Essa, quando le nazioni di comune accordo si abbandonarono ad male, distinse il giusto, lo rese irreprensibile davanti a Dio, e lo mantenne forte contro la compassione verso il figlio. |
6 She delivered the just man who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis: | 6 Essa liberò il giusto che fuggiva dallo sterminio degli empi, mentre il fuoco scendeva, sulla Pentapoli. |
7 Whose land for a testimony of their wickedness is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul. | 7 Come testimonianza della loro malvagità rimane una terra desolata e fumante, con alberi che dànno frutti immaturi, e per ricordare un'anima incredula resta una statua di sale. |
8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid. | 8 Quelli che non si curaron della sapienza non solo caddero nell'ignoranza del bene, ma lasciarono agli uomini un ricordo della loro stoltezza, in modo che non potessero restare nascosti i loro peccati. |
9 But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her. | 9 La sapienza invece liberò dal dolore quelli che la onorano. |
10 She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours. | 10 Essa guidò per dritte vie il giusto che fuggiva l'ira del fratello, gli mostrò il regno di Dio, gli diede la scienza delle cose sante, lo arricchì nelle fatiche, ne rese pieni di frutti i faticosi lavori. |
11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable. | 11 Lo assistè tra le frodi di chi lo metteva in mezzo e lo fece ricco. |
12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all. | 12 Lo guardò dai nemici, lo protesse dalle in sidie, gli diede di vincere l'aspra lotta, in modo da fargli sapere che la sapienza trionfa di tutto. |
13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit. | 13 Essa non abbandonò il giusto venduto, ma lo salvò dai peccatori, e con lui discese nella fossa. |
14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory. | 14 Ed anche nelle catene non lo lasciò, finché non gli ebbe porta lo lo scettro del regno e il potere contro coloro che l'opprimevano: mostrò bugiardi i suoi accusatori e gli procurò eterna gloria. |
15 She delivered the just people, and blameless seed from the nations that oppressed them. | 15 Essa liberò il popolo giusto, la stirpe irreprensibile dalle nazioni che l'opprimevano, |
16 She entered into the soul of the servant of God, and stood against dreadful kings in wonders and signs. | 16 entrò nell'anima del servo di Dio, e con prodigi e segni tenne testa a or rendi tiranni |
17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night: | 17 e diede ai giusti la mercede delle loro fatiche, li condusse per vie maravigliose, e fu per essi come ombra di giorno e come luce delle stelle durante la notte. |
18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water. | 18 Fece loro passare il Mar Rosso, li menò attraverso acque profonde, |
19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked. | 19 sommerse nel mare i loro nemici, li fece rigurgitare dal profondo dell'abisso. Così i giusti tolsero le spoglie degli empi |
20 And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand. | 20 e celebrarono, o Signore, il tuo santo nome, e cantarono insieme inni alla vittoriosa tua mano. |
21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent. | 21 Perchè la sapienza aperse la bocca dei muti e rese eloquenti le bocche dei fanciulli. |