Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro,
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli;
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco.
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva.
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato;
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa;
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura.
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti!
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira!
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi;
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue.
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare;
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce?
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa.
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra.
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!".
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone.
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata.
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione:
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi,
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato.