Proverbs 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. | 1 Ao homem pertence formar os projectos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. Todos os caminhos do homem são puros a seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos. |
| 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. | |
| 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. | 3 Recomenda ao Senhor as tuas obras, e terão bom êxito os teus projectos. |
| 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. | 4 Tudo fez o Senhor para (glória de) si mesmo; até ao ímpio para o dia mau (do castigo). |
| 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. | 5 Todo o arrogante é a abominação do Senhor; ainda que pareça que nada faz, não é inocente. |
| 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. | 6 A iniqüidade expia-se pela misericórdia e pela verdade: o mal evita-se pelo temor do Senhor. |
| 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. | 7 Quando os caminhos do homem agradarem ao Senhor, reconciliará com ele os seus próprios inimigos. |
| 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. | 8 Vale mais o pouco com justiça, do que muitos bens com iniqüidade. |
| 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. | 9 O coração do homem pensa no caminho a seguir, mas ao Senhor pertence dirigir os seus passos. |
| 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. | 10 As palavras do rei são (como) oráculos; que a sua boca, pois, não erre nos julgamentos. |
| 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. | 11 Peso justo e balança justa são do Senhor, e são obra sua todos os pesos do saco. |
| 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. | 12 Os que procedem impiamente são abomináveis ao rei, porque o trono firma-se com a justiça. |
| 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. | 13 São agradáveis ao rei os lábios justos; o que fala coisas rectas será amado. |
| 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. | 14 A indignação do rei é prenúncio de morte; porém o varão sábio saberá aplacá-la. |
| 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. | 15 Na serenidade do semblante do rei está a vida, e o seu favor é como a chuva primaveril. |
| 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. | 16 Adquirir a sabedoria vale mais que (adquirir) o ouro; adquirir a inteligência vale mais do que a prata. |
| 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. | 17 O caminho dos justos é afastar-se do mal; guarda a sua alma o que vela sobre o seu caminho. |
| 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. | 18 A soberba precede a ruína. a altivez do espírito precede a queda. |
| 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. | 19 Mais vale ser modesto com os humildes do que partilhar de despojos com os soberbos. |
| 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. | 20 O que é atento à palavra (de Deus) encontrará a felicidade; o que espera no Senhor é ditoso. |
| 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. | 21 O que é sábio de coração, será chamado prudente; o que é doce no falar receberá coisas maiores. A sabedoria é uma fonte de vida para quem a possui; o castigo dos Insensatos é a insensatez. |
| 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. | |
| 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. | 23 O coração do sábio instruirá a sua boca, e acrescentará graça aos seus lábios. |
| 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. | 24 As palavras amáveis são um favo de mel, doçura para a alma, saúde para os ossos (ou corpo). (Às vezes) um caminho parece direito ao homem, e contudo o seu termo é a morte. |
| 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. | |
| 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. | 26 O homem que trabalha, para si trabalha, porque a sua boca o constrange a isso. O homem ímpio cava a desgraça, e nos seus lábios se vai ateando o fogo. |
| 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. | |
| 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. | 28 O homem perverso suscita pleitos, e o mexeriqueiro semeia a discórdia entre os amigos. |
| 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good | 29 O homem iníquo seduz o seu amigo, e o conduz por um caminho que não é bom. |
| 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. | 30 Aquele que fecha os olhos, maquina Intrigas; o que morde os lábios já praticou o mal. |
| 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. | 31 A velhice é uma coroa de glória, a qual se encontra nos caminhos da justiça. |
| 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. | 32 O homem paciente vale mais do que o valente, e o que domina o seu ânimo mais do que o conquistador de cidades. |
| 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. | 33 As sortes lançam-se no regaço, mas o Senhor é quem as dispõe. |