Proverbs 12
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish. | 1 Хто любить навчання, той знання любить, | хто ж ненавидить картання, той безглуздий. |
2 He that is good, shall draw grace from the Lord : but he that trusteth in his own devices doth wickedly. | 2 Добрий отримає від Господа, | а чоловіка лукавого він осудить. |
3 Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved. | 3 Ніхто не може злобою скріпитись, | а корінь праведних не захитається. |
4 A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones. | 4 Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка, | а безсоромна — немов гниль у його кістках. |
5 The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful. | 5 Наміри справедливих — правда; | каверзи злих — обман. |
6 The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them. | 6 Слова безбожних — засідки криваві, | а уста праведних спасуть їх самих. |
7 Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm. | 7 Повалено на землю злих, і їх більше немає, | дім праведних же остоїться. |
8 A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt. | 8 Який у чоловіка розум, так його й цінять, | а криводушний буде в погорді. |
9 Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread. | 9 Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба. |
10 The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel. | 10 Праведний про життя своєї худоби дбає, | а серце лихих — жорстоке. |
11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds. | 11 Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом, | а хто за марнощами вганяє, той розуму не має. |
12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper. | 12 Безбожний зазіхає на здобич лихих, | а корінь праведних тримається твердо. |
13 For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress. | 13 Злий попадає в петлю з-за своїх губів, | а праведник із біди виходить. |
14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him. | 14 Із плодів уст своїх насититься добром людина; | за вчинками рук людини буде й нагорода. |
15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels. | 15 Дурному шлях його здається простим, | та мудрий — слухає поради. |
16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise. | 16 Дурний притьмом свою досаду виявляє; | розсудливий приховує ганьбу. |
17 He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness. | 17 Хто звістує правду — чинить справедливість; | ложний свідок — ошуканство. |
18 There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health. | 18 Є такі, що словами, мов мечем, прошивають, | а язик мудрих гоїть. |
19 The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue. | 19 Уста правдиві повіки перебувають; | язик брехливий — на хвилину. |
20 Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace. | 20 Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють; | радість — хто рає мир. |
21 Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief. | 21 Праведному ніякої біди не буде, | а злі нещастям повняться. |
22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him. | 22 Осоружні Господеві уста брехливі; | хто чинить правду, той йому вгодний. |
23 A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly. | 23 Розумний чоловік приховує знання, | а серце дурних проголошує дурноту. |
24 The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute. | 24 Рука трудящих пануватиме, | лінива — платитиме дань. |
25 Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad. | 25 Журба гнобить серце людини, | а добре слово її звеселяє. |
26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them. | 26 Друг праведника вивищує; | дорога злих на манівці їх зводить. |
27 The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold. | 27 Лінивий не спече влову; | найвищий скарб людини — пильність. |
28 In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death. | 28 На стежці справедливости — життя; | крива дорога веде до смерти. |