Psalms 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. | 1 (77-1) ^^Учение Асафа.^^ Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих. |
| 2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning. | 2 (77-2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности. |
| 3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us. | 3 (77-3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам, |
| 4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done. | 4 (77-4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил. |
| 5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children: | 5 (77-5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их, |
| 6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. | 6 (77-6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -- |
| 7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments. | 7 (77-7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его, |
| 8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God. | 8 (77-8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим. |
| 9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle. | 9 (77-9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани: |
| 10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk. | 10 (77-10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его; |
| 11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them. | 11 (77-11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им. |
| 12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis. | 12 (77-12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан: |
| 13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel. | 13 (77-13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною; |
| 14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of | 14 (77-14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня; |
| 15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep. | 15 (77-15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны; |
| 16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers. | 16 (77-16) из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки. |
| 17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water. | 17 (77-17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне: |
| 18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires. | 18 (77-18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей, |
| 19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness? | 19 (77-19) и говорили против Бога и сказали: 'может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?' |
| 20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people? | 20 (77-20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. 'Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?' |
| 21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel. | 21 (77-21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля |
| 22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation. | 22 (77-22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его. |
| 23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven. | 23 (77-23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба, |
| 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven. | 24 (77-24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им. |
| 25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance. | 25 (77-25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости. |
| 26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind. | 26 (77-26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею |
| 27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea. | 27 (77-27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых: |
| 28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions. | 28 (77-28) поверг их среди стана их, около жилищ их, -- |
| 29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire: | 29 (77-29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им. |
| 30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth: | 30 (77-30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их, |
| 31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel. | 31 (77-31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил. |
| 32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works. | 32 (77-32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его. |
| 33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste. | 33 (77-33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении. |
| 34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. | 34 (77-34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу, |
| 35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer. | 35 (77-35) и вспоминали, что Бог--их прибежище, и Бог Всевышний--Избавитель их, |
| 36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him: | 36 (77-36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним; |
| 37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant. | 37 (77-37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его. |
| 38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath. | 38 (77-38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей: |
| 39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. | 39 (77-39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается. |
| 40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water? | 40 (77-40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в [стране] необитаемой! |
| 41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel. | 41 (77-41) и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева, |
| 42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them: | 42 (77-42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения, |
| 43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis. | 43 (77-43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан; |
| 44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink. | 44 (77-44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить; |
| 45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them. | 45 (77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их; |
| 46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust. | 46 (77-46) земные произрастения их отдал гусенице и труд их--саранче; |
| 47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost. | 47 (77-47) виноград их побил градом и сикоморы их--льдом; |
| 48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire. | 48 (77-48) скот их предал граду и стада их--молниям; |
| 49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels. | 49 (77-49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов; |
| 50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death. | 50 (77-50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве; |
| 51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham. | 51 (77-51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых; |
| 52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock. | 52 (77-52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею; |
| 53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies. | 53 (77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море; |
| 54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution. | 54 (77-54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его; |
| 55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles. | 55 (77-55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их. |
| 56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies. | 56 (77-56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли; |
| 57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow. | 57 (77-57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук; |
| 58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things. | 58 (77-58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его. |
| 59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing. | 59 (77-59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля; |
| 60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men. | 60 (77-60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками; |
| 61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy. | 61 (77-61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага, |
| 62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance. | 62 (77-62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое. |
| 63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented. | 63 (77-63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен; |
| 64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn. | 64 (77-64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали. |
| 65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine. | 65 (77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, |
| 66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach. | 66 (77-66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их; |
| 67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim: | 67 (77-67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал, |
| 68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved. | 68 (77-68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. |
| 69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever. | 69 (77-69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, |
| 70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young, | 70 (77-70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих |
| 71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance. | 71 (77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля. |
| 72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands. | 72 (77-72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ