Psalms 53
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Unto the end, for Maeleth, understandings to David. The fool said in his hear t: There is no God. | 1 Pour la fin, sur Maéleth, instruction de David. L'insensé a dit dans son coeur: * Il n'y a point de Dieu. |
| 2 They are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good. | 2 Ils se sont corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités: * il n'y en a point qui fasse le bien. |
| 3 God looked down from heaven on the children of men: to see if there were any that did understand, or did seek God. | 3 Dieu a regardé du haut du Ciel sur les enfants des hommes, * pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent et qui cherche Dieu. |
| 4 All have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one. | 4 Tous se sont détournés, ils sont tous devenus inutiles; * il n'y en a point qui fasse le bien, il n'y en a pas un seul. |
| 5 Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread? | 5 Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l'iniquité, * qui dévorent Mon peuple comme un morceau de pain? |
| 6 They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them. | 6 Ils n'ont pas invoqué Dieu; * ils ont tremblé de frayeur là où il n'y avait rien à craindre. Car Dieu a brisé les os de ceux qui cherchent à plaire aux hommes; * ils ont été confondus, parce que Dieu les a méprisés. |
| 7 Who will give out of Sion the salvation of Israel? when God shall bring back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. | 7 Qui procurera de Sion le salut d'Israël? * Quand Dieu aura mis fin à la captivité de Son peuple, Jacob sera dans l'allégresse et Israël dans la joie. |