Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | 1 (49-1) ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
2 out of Sion the loveliness of his beauty. | 2 (49-2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | 3 (49-3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | 4 (49-4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | 5 (49-5) 'соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'. |
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | 6 (49-6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | 7 (49-7) 'Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | 8 (49-8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | 9 (49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | 10 (49-10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | 11 (49-11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 (49-12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | 13 (49-13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | 14 (49-14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 (49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'. |
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? | 16 (49-16) Грешнику же говорит Бог: 'что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | 17 (49-17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | 18 (49-18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | 19 (49-19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | 20 (49-20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | 21 (49-21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. |
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | 22 (49-22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. |
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | 23 (49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. |