Psalms 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. | 1 Pour la fin, pour celle qui obtient l'héritage, psaume de David. |
| 2 Give ear, O Lord, to my words, understand my cry. | 2 Seigneur, prêtez l'oreille à mes paroles, * comprenez mon cri. |
| 3 Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God. | 3 Soyez attentif à la voix de ma prière, * mon Roi et mon Dieu. |
| 4 For to thee will I pray: O Lord, in the morning thou shalt hear my voice. | 4 Car c'est Vous que je prierai, * Seigneur; dès le matin Vous exaucerez ma voix. |
| 5 In the morning I will stand before thee, and will see: because thou art not a God that willest iniquity. | 5 Dès le matin je me tiendrai devant Vous, et je verrai * que Vous n'êtes pas un Dieu qui aime l'iniquité. |
| 6 Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes. | 6 Le méchant n'habitera pas auprès de Vous, * et les injustes ne subsisteront point devant Vos yeux. |
| 7 Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor. | 7 Vous haïssez tous ceux qui commettent l'iniquité; * Vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l'homme sanguinaire et trompeur;* |
| 8 But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear. | 8 mais moi, grâce à l'abondance de Votre miséricorde, J'entrerai dans Votre maison; * j'adorerai dans Votre saint temple, pénétré de Votre crainte. |
| 9 Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight. | 9 Seigneur, conduisez-moi dans Votre justice; * à cause de mes ennemis, rendez droite ma voie en Votre présence. |
| 10 for there is no truth in their mouth; their heart is vain. | 10 Car la vérité n'est point dans leur bouche; * leur coeur est vain. |
| 11 Their throat is an open sepulchre: they dealt deceitfully with their tongues: judge them, O God. Let them fall from their devices: according to the multitude of their wickedness cast them out: for they have provoked thee, O Lord. | 11 Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se sont servis de leurs langues pour tromper: * jugez-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins; repoussez-les selon la multitude de leurs impiétés, * parce qu'ils Vous ont irrité, Seigneur. |
| 12 But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee: | 12 Mais que tous ceux qui espèrent en Vous se réjouissent; * ils seront éternellement dans l'allégresse, et Vous habiterez en eux. Et tous ceux qui aiment Votre Nom se glorifieront en Vous,* |
| 13 For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will. | 13 parce que Vous bénirez le juste. Seigneur, Vous nous avez entourés de Votre amour * comme d'un bouclier. |