Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 27


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?1 De David. Yahvé est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je crainte? Yahvé est le rempart de mavie, devant qui tremblerais-je?
2 Whilst the wicked draw near against me, to eat my flesh. My enemies that trouble me, have themselves been weakened, and have fallen.2 Quand s'avancent contre moi les méchants pour dévorer ma chair, ce sont eux, mes ennemis, mesadversaires, qui chancellent et succombent.
3 If armies in camp should stand together against me, my heart shall not fear. If a battle should rise up against me, in this will I be confident.3 Qu'une armée vienne camper contre moi, mon coeur est sans crainte; qu'une guerre éclate contremoi, j'ai là ma confiance.
4 One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. That I may see the delight of the Lord, and may visit his temple.4 Une chose qu'à Yahvé je demande, la chose que je cherche, c'est d'habiter la maison de Yahvé tousles jours de ma vie, de savourer la douceur de Yahvé, de rechercher son palais.
5 For he hath hidden me in his tabernacle; in the day of evils, he hath protected me in the secret place of his tabernacle.5 Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur; il me cache au secret de sa tente, il m'élèvesur le roc.
6 He hath exalted me upon a rock: and now he hath lifted up my head above my enemies. I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: I will sing, and recite a psalm to the Lord.6 Maintenant ma tête s'élève sur mes rivaux qui m'entourent, et je viens sacrifier en sa tente dessacrifices d'acclamation. Je veux chanter, je veux jouer pour Yahvé.
7 Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to thee: have mercy on me and hear me.7 Ecoute, Yahvé, mon cri d'appel, pitié, réponds-moi!
8 My heart hath said to thee: My face hath sought thee: thy face, O Lord, will I still seek.8 De toi mon coeur a dit: "Cherche sa face." C'est ta face, Yahvé, que je cherche,
9 Turn not away thy face from me; decline not in thy wrath from thy servant. Be thou my helper, forsake me not; do not thou despise me, O God my Saviour.9 ne me cache point ta face. N'écarte pas ton serviteur avec colère; c'est toi mon secours. Ne melaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut.
10 For my father and my mother have left me: but the Lord hath taken me up.10 Si mon père et ma mère m'abandonnent, Yahvé m'accueillera.
11 Set me, O Lord, a law in thy way, and guide me in the right path, because of my enemies.11 Enseigne-moi, Yahvé, ta voie, conduis-moi sur un chemin de droiture à cause de ceux qui meguettent;
12 Deliver me not over to the will of them that trouble me; for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself.12 ne me livre pas à l'appétit de mes adversaires: contre moi se sont levés de faux témoins quisoufflent la violence.
13 I believe to see the good things of the Lord in the land of the living.13 Je le crois, je verrai la bonté de Yahvé sur la terre des vivants.
14 Expect the Lord, do manfully, and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord.14 Espère en Yahvé, prends coeur et prends courage, espère en Yahvé.