Psalms 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.] | 1 Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула. |
| 2 I will love thee, O Lord, my strength: | 2 Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило! |
| 3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support. | 3 Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте! |
| 4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies. | 4 До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся. |
| 5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me. | 5 Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали. |
| 6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. | 6 Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили. |
| 7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears. | 7 У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його. |
| 8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them. | 8 Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом. |
| 9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it. | 9 І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він. |
| 10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet. | 10 Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами. |
| 11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds. | 11 Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру. |
| 12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air. | 12 Він темряву зробив собі покровом, шатро його — то темні води, густі хмари. |
| 13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire. | 13 Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось. |
| 14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire. | 14 І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос. |
| 15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them. | 15 Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх. |
| 16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath. | 16 І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву. |
| 17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters. | 17 Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких. |
| 18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me. | 18 І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене. |
| 19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector. | 19 Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю. |
| 20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me. | 20 Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить. |
| 21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands: | 21 Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду; |
| 22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God. | 22 бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога; |
| 23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me. | 23 бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався. |
| 24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity. | 24 Я був з ним бездоганний і від гріха берігся. |
| 25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes. | 25 Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима. |
| 26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. | 26 З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий, |
| 27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted. | 27 з чистим — чистий, з хитрим — обачний. |
| 28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud. | 28 Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі. |
| 29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness. | 29 Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь. |
| 30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall. | 30 З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури. |
| 31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him. | 31 Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають. |
| 32 For who is God but the Lord? or who is God but our God? | 32 Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога? |
| 33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless. | 33 Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій, |
| 34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places. | 34 що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах, |
| 35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow. | 35 навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний. |
| 36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me. | 36 Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим. |
| 37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened. | 37 Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись. |
| 38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed. | 38 Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив. |
| 39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. | 39 Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги. |
| 40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me. | 40 Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене. |
| 41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me. | 41 Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив. |
| 42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not. | 42 Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав. |
| 43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets. | 43 Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх. |
| 44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles. | 44 Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить; |
| 45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me. | 45 ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці. |
| 46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths. | 46 Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків. |
| 47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted : | 47 Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель; |
| 48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies. | 48 Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи; |
| 49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me. | 49 що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки. |
| 50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name. | 50 Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму. |
| 51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever. | 51 Бо дав єси велику перемогу цареві твоєму, і милість учинив помазаникові твоєму: Давидові та його потомству на всі віки. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ