Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici,
2 I will love thee, O Lord, my strength:2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:'

Ti amo, Signore, mia forza,
3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.

5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.

8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.8 La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.9 Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Abbassò i cieli e discese,
fosca caligine sotto i suoi piedi.

11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.11 Cavalcava un cherubino e volava,
si librava sulle ali del vento.
12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.12 Si avvolgeva di tenebre come di velo,
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.14 Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.15 Scagliò saette e li disperse,
fulminò con folgori e li sconfisse.
16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.

17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.17 Stese la mano dall'alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.

21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,
non ho respinto da me la sua legge;
24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.24 ma integro sono stato con lui
e mi sono guardato dalla colpa.
25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.

26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.26 Con l'uomo buono tu sei buono
con l'uomo integro tu sei integro,
27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 con l'uomo puro tu sei puro,
con il perverso tu sei astuto.
28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.28 Perché tu salvi il popolo degli umili,
ma abbassi gli occhi dei superbi.
29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.30 Con te mi lancerò contro le schiere,
con il mio Dio scavalcherò le mura.

31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.31 La via di Dio è diritta,
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?
O chi è rupe, se non il nostro Dio?
33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.33 Il Dio che mi ha cinto di vigore
e ha reso integro il mio cammino;
34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.34 mi ha dato agilità come di cerve,
sulle alture mi ha fatto stare saldo;
35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tender l'arco di bronzo.

36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.37 Hai spianato la via ai miei passi,
i miei piedi non hanno vacillato.
38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,
sono caduti sotto i miei piedi.
40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.

41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle,
hai disperso quanti mi odiavano.
42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
al Signore, ma non ha risposto.
43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.43 Come polvere al vento li ho dispersi,
calpestati come fango delle strade.
44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.45 all'udirmi, subito mi obbedivano,
stranieri cercavano il mio favore,
46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.46 impallidivano uomini stranieri
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.

47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.48 Dio, tu mi accordi la rivincita
e sottometti i popoli al mio giogo,
49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.49 mi scampi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.

50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli
e canterò inni di gioia al tuo nome.
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.51 Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.