Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue.
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue.
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni;
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna,
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi,
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re.
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane.
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua,
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello;
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua;
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto.
27 All expect of thee that thou give them food in season.27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini.
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra.
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica.
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo.
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore.
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte.
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo.
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco.
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo.
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia.
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli;
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua.