Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 5


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.1 επικαλεσαι δε ει τις σοι υπακουσεται η ει τινα αγγελων αγιων οψη
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.2 και γαρ αφρονα αναιρει οργη πεπλανημενον δε θανατοι ζηλος
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.3 εγω δε εωρακα αφρονας ριζαν βαλλοντας αλλ' ευθεως εβρωθη αυτων η διαιτα
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.4 πορρω γενοιντο οι υιοι αυτων απο σωτηριας κολαβρισθειησαν δε επι θυραις ησσονων και ουκ εσται ο εξαιρουμενος
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.5 α γαρ εκεινοι συνηγαγον δικαιοι εδονται αυτοι δε εκ κακων ουκ εξαιρετοι εσονται εκσιφωνισθειη αυτων η ισχυς
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.6 ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος
7 Man is born to labour and the bird to fly.7 αλλα ανθρωπος γενναται κοπω νεοσσοι δε γυπος τα υψηλα πετονται
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:8 ου μην δε αλλα εγω δεηθησομαι κυριου κυριον δε τον παντων δεσποτην επικαλεσομαι
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:9 τον ποιουντα μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:10 τον διδοντα υετον επι την γην αποστελλοντα υδωρ επι την υπ' ουρανον
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.11 τον ποιουντα ταπεινους εις υψος και απολωλοτας εξεγειροντα
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:12 διαλλασσοντα βουλας πανουργων και ου μη ποιησουσιν αι χειρες αυτων αληθες
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:13 ο καταλαμβανων σοφους εν τη φρονησει βουλην δε πολυπλοκων εξεστησεν
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.14 ημερας συναντησεται αυτοις σκοτος το δε μεσημβρινον ψηλαφησαισαν ισα νυκτι
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.15 απολοιντο δε εν πολεμω αδυνατος δε εξελθοι εκ χειρος δυναστου
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.16 ειη δε αδυνατω ελπις αδικου δε στομα εμφραχθειη
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:17 μακαριος δε ανθρωπος ον ηλεγξεν ο κυριος νουθετημα δε παντοκρατορος μη απαναινου
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.18 αυτος γαρ αλγειν ποιει και παλιν αποκαθιστησιν επαισεν και αι χειρες αυτου ιασαντο
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.19 εξακις εξ αναγκων σε εξελειται εν δε τω εβδομω ου μη αψηται σου κακον
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.20 εν λιμω ρυσεται σε εκ θανατου εν πολεμω δε εκ χειρος σιδηρου λυσει σε
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.21 απο μαστιγος γλωσσης σε κρυψει και ου μη φοβηθης απο κακων ερχομενων
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.22 αδικων και ανομων καταγελαση απο δε θηριων αγριων ου μη φοβηθης
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.23 θηρες γαρ αγριοι ειρηνευσουσιν σοι
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.24 ειτα γνωση οτι ειρηνευσει σου ο οικος η δε διαιτα της σκηνης σου ου μη αμαρτη
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.25 γνωση δε οτι πολυ το σπερμα σου τα δε τεκνα σου εσται ωσπερ το παμβοτανον του αγρου
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.26 ελευση δε εν ταφω ωσπερ σιτος ωριμος κατα καιρον θεριζομενος η ωσπερ θιμωνια αλωνος καθ' ωραν συγκομισθεισα
27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.27 ιδου ταυτα ουτως εξιχνιασαμεν ταυτα εστιν α ακηκοαμεν συ δε γνωθι σεαυτω ει τι επραξας